Le chapeau du paragraphe 2 est reproduit tel qu'il figurait dans la version antérieure.
按上一稿原样转载了第(2)款部分,未作更改。
Le chapeau du paragraphe 2 est reproduit tel qu'il figurait dans la version antérieure.
按上一稿原样转载了第(2)款部分,未作更改。
Il a adopté le chapeau du paragraphe 2 sans autre commentaire.
工作组通过了第(2)款部分,未作其他任何评论。
La Commission a approuvé le chapeau et l'alinéa a) du projet de paragraphe 1 et les a renvoyés au groupe de rédaction.
委员会核准了第1款草案语和(a)项,并将案文转交起草小组。
Il semble cependant inutile de mentionner les « autres éléments » car on ne ferait ainsi que répéter ce qui est déjà dit dans l'alinéa liminaire.
不过,似乎没有必要增加对其他事项提及,因为这样做只是重复
话。
Cependant, le rapport devrait aussi renvoyer à la note de bas de page que la Commission a décidé d'ajouter à l'alinéa liminaire de la disposition type 28.
但报告还应提及委员会同意在示范条文第28条添加
脚注。
À son avis, le libellé de l'alinéa liminaire de la disposition type 28 est déjà tout à fait clair et n'appelle ni amendement ni deuxième paragraphe.
她认为,示范条文第28条措辞已
常明晰,不需要修改或增加第二款。
Il n’en a pas l’air, mais à sa manière, avec ses 7 centimètres et demi, sa coupe au bol et son sourire figé, il a révolutionné le jouet.
你也许看不出来,这个身高7厘米半、留着锅、脸上永远挂着微笑
玩偶,以他自己
方式带来了一场玩具
革命。
La Rapporteuse spéciale a en outre constaté que des restrictions étaient imposées à des formes diverses d'expression religieuse telles que le port de vêtements ou de couvre-chefs particuliers.
此外,特别报告员注意到对不同形式宗教表现,例如穿着特别
服饰或披载
衣物,施加
一些限制。
Il est à noter également que la première phrase du chapeau devra être remaniée si l'on incorpore dans l'alinéa l) de l'article premier une définition fondée sur cette phrase.
还应注意是,如果以
语为依据在第1(l)条草案
一项定义,则必须调整
语
第一句。
Il est inutile d'élargir la portée de l'alinéa liminaire parce que tout le monde admet que le terme « telles que » qui y figure exprime bien l'idée que la liste n'est pas exhaustive.
没有必要扩充,因为每位代表都同意“诸如”一词表明所
事项不是详尽无遗
。
Quant au contenu du contrat, il ressort clairement de l'alinéa liminaire de la disposition type 28 que la liste des dispositions à prévoir que constituent les paragraphes a) à r) n'est pas exhaustive.
关于合同内容,从示范条文第28条
可以清楚地看出,(a)项至(r)项所
事项并
详尽无遗。
À des fins d'harmonisation avec l'article 36-1, on a proposé de remplacer le chapeau du paragraphe 2 par les mots “La reconnaissance et l'exécution d'une mesure provisoire ne peuvent être refusées que:”.
为了与第36(1)条一致起见,有与会者建议对第(2)款语修改如下:“仅可在下
情况下拒绝承认和执行临时措施:”。
Mme Yuan Jie (Chine) pense que l'on pourrait résoudre le problème en peu de mots, en utilisant « y compris, mais sans s'y limiter » à l'alinéa liminaire, ce qui éviterait d'ajouter une note de bas de page.
Yuan Jie女士(国)建议在
使用“包括,但不限于”词语来简明地解决这个问题,这样就无需任何脚注。
Par souci de cohérence avec l'article 36 de la Loi type, le Groupe de travail est convenu de supprimer du chapeau du paragraphe 2 le mot “et” figurant entre crochets et de conserver le mot “ou”.
工作组一致认为,为了与《示范法》第36条保持一致,应删除第(2)款部分
置于方括号内
“和”这个字,保留“或”字。
M. Meena (Inde) dit qu'il n'est pas favorable à la solution de la note de bas de page et propose plutôt de terminer l'alinéa liminaire par une expression du genre « et qui peuvent comprendre, par exemple : ».
Meena先生(印度)说,他不赞成选用脚注,建议末尾
措辞为“也可包括诸如以下事项:”。
L'alinéa liminaire du paragraphe 1 pourrait être modifié de manière à le faire commencer ainsi : « La durée du contrat de concession, qui commence d'ordinaire de courir au moment de la signature… ». Le reste de l'alinéa resterait inchangé.
第1款可修改成:“……特许权合同
期限——通常以双方当事人签署之日开始——……”
其他部分文字不动。
Il a été suggéré d'harmoniser le membre de phrase “le demandeur montre” avec le libellé modifié convenu pour le chapeau du paragraphe 3, à savoir “la partie demandant la mesure provisoire ou conservatoire convainc le tribunal arbitral” (voir par. 28).
有与会者建议,“请求方当事人证明”一语应当与第(3)款句
商定
修正后
案文保持一致,其
规定,“请求方当事人使仲裁庭确信”(见上文第28段)。
Le Groupe de travail voudra peut-être examiner si la première phrase du chapeau de l'article 11.1 (devenu l'article 53) devrait être déplacée à l'article 1.18 (devenu l'alinéa g)) pour y figurer en tant que définition du terme “droit de contrôle”.
工作组似宜考虑第11.1款(现为第53条)第一句是否应挪至第1.18款(现为(g)款),作为“控制权”
定义。
Une autre solution proposée était d'employer une tournure affirmative dans le chapeau du paragraphe 3, comme suit: “La partie demandant la mesure provisoire conservatoire aux fins des alinéas a), b) et c) du paragraphe 2 convainc le tribunal arbitral”.
另一项建议是第(3)款语使用肯定句式,措词如下:“根据第(2)(a)、(b)和(c)项请求采取临时保全措施
各方当事人应当使仲裁庭确信:”。
Une autre proposition était donc d'ajouter les mots “Excepté en ce qui concerne la mesure visée à l'alinéa d) du paragraphe 2” au début du texte du paragraphe 3 a) et non, comme il avait été suggéré, au début du chapeau.
另一个建议是在第3(a)款添加“除第(2)款(d)项
所述措施外,”
起句,而不是在
语
添加这些词句。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。