Le chapeau du paragraphe 2 est reproduit tel qu'il figurait dans la version antérieure.
按上稿原样转载
(2)
的盖头部分,未作更改。
L'alinéa liminaire du paragraphe 1 pourrait être modifié de manière à le faire commencer ainsi : « La durée du contrat de concession, qui commence d'ordinaire de courir au moment de la signature… ». Le reste de l'alinéa resterait inchangé.
1
的盖头可修改成:“……特许权合同的期限——通常以双方当事人签署之日开始——……”盖头的其他部分文字不动。
Il a été suggéré d'harmoniser le membre de phrase “le demandeur montre” avec le libellé modifié convenu pour le chapeau du paragraphe 3, à savoir “la partie demandant la mesure provisoire ou conservatoire convainc le tribunal arbitral” (voir par. 28).
有与会者建议,“请求方当事人证明”语应当与
(3)
的盖头句中商定的修正后的案文保持
致,其中规定,“请求方当事人使仲裁庭确信”(见上文
28段)。
Le Groupe de travail voudra peut-être examiner si la première phrase du chapeau de l'article 11.1 (devenu l'article 53) devrait être déplacée à l'article 1.18 (devenu l'alinéa g)) pour y figurer en tant que définition du terme “droit de contrôle”.
工作组似宜考虑11.1
(现为
53条)盖头的
句是否应挪至
1.18
(现为(g)
),作为“控制权”的定义。
Une autre solution proposée était d'employer une tournure affirmative dans le chapeau du paragraphe 3, comme suit: “La partie demandant la mesure provisoire conservatoire aux fins des alinéas a), b) et c) du paragraphe 2 convainc le tribunal arbitral”.
另项建议是
(3)
的盖头语使用肯定句式,措词如下:“根据
(2)(a)、(b)和(c)项请求采取临时保全措施的各方当事人应当使仲裁庭确信:”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。