C'est en 1990 qu'il était a londres.
(状语)他在伦敦
,是1990年。
C'est en 1990 qu'il était a londres.
(状语)他在伦敦
,是1990年。
Quand il n'a pas de travail, il aime se promener.
(当他没有工作,他喜欢散步。)
状语从句!
Si vous avez besoin de quelque chose, appelez-nous.
(如果你些东西,就招呼我们。)条件状语从句!
Le voyage auquel je pense est très cher. Sa financié, pour le retour de laquelle, il a prié, n’est n est jamais revenue.
和介词或de用,在从句中作
接宾语和介词à或
用
用, 和介词或状语。 或状语。
La recommandation 151 a été dans l'ensemble jugée acceptable quant au fond sous réserve que l'on supprime le membre de phrase figurant après “délai spécifié”.
建议(151) 实质内容
般认为可以接受,但应删除“规定
”之后
第二个条件状语。
Sur des points de rédaction, on s'est déclaré favorable au maintien du mot “constitution”; au maintien de “créancier garanti” à l'alinéa a); à l'alignement de l'alinéa a) sur la recommandation 163 en ce qui concerne la notification; à la suppression du membre de phrase figurant après “préjudice déraisonnable” à l'alinéa c); à la modification du libellé de l'alinéa c) de sorte qu'il prévoie la “protection du bien grevé sur lequel la sûreté est constituée”; et au remplacement des termes “ne subisse pas un préjudice déraisonnable” par “n'encoure pas un risque de préjudice déraisonnable”.
作为草案措词,与会者支持保留“设定”二字;保留(a)项中
“有担保债权人”;将(a)项中有关发出通知
措词与建议(163)统
起来;删除(c)项中“受到不合理
损害”之前
原因状语;改写(c)项,使之提及“保护已设定了担保
作保资产”;以及将“不会受到不合理
损害”等词语改为“不会受到不合理
损害风险”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。