Le nouveau millénaire est un moment aussi approprié qu'un autre pour prendre un nouveau départ.
新千年是一个新开端的好机,不比任何其他
间差。
Le nouveau millénaire est un moment aussi approprié qu'un autre pour prendre un nouveau départ.
新千年是一个新开端的好机,不比任何其他
间差。
On sait d'expérience qu'il s'écoule entre 60 et 120 jours entre l'appel des contributions et leur encaissement.
经验表明,发出摊款通知到收到缴款,会有长达60至120天的
间差。
L'écart était progressif, mais, vers 16 ou 17 heures, il pouvait atteindre deux ou trois minutes.
间差逐渐加大,到下午4
或5
,
能会差二至三分钟。
Il y a un décalage de deux ans entre la dernière année de référence et l'année de publication.
最近所涉年份与出版日期之间的间差为两年。
Il n'y aura pas de problème majeur si nous restons dans la limite de 15 minutes au plus.
如果我们保持商定的15分钟
间差内,这将不会构成太大问题。
Il faut également tenir compte du délai qui s'écoule entre l'adoption de politiques ou de mesures et leur impact.
还应当考虑到政策或措施的采用与其随后的影响之间存
的
间差。
Il s'agit cependant là d'un travail expérimental en raison du grand décalage temporel entre la préparation de l'information et l'action sur l'environnement.
然而,这项工作仍然是试验性的,因为编制信息和改变环境之间存
着很长的
间差。
Les autorités allemandes craignent que le pic de contamination reste à venir, en raison d'un décalage entre l'incubation et la déclaration des cas.
德政府担心感染高峰还未来临,因为
潜伏期和发病期之间存有
间差。
Les innovations techniques aident considérablement l'Annuaire des Nations Unies à raccourcir le délai entre la fin de l'année couverte et la date de publication.
技术革新大有助于《年鉴》缩短所报道那一年年底到出版日期之间的
间差隔。
Il y a donc un décalage dans le temps entre l'engagement effectif des dépenses sur le terrain et l'enregistrement de l'information correspondante dans Atlas.
该程序导致外地实际引起费用和
Atlas系统中发布信息之间出现
间差。
Cet intervalle de temps illustre clairement l'important problème que mon pays aura représenté pour la région et pour le monde pendant près d'une décennie.
这个间差显然表明,我
将近10年的
间里曾是一个重大的全球和区域问题。
Cette souplesse doit aussi servir d'exemple pour raccourcir l'écart entre la prise des décisions par le Fonds et le décaissement en faveur des pays concernés.
还应以这种灵活性为榜样,缩短基金决策和向有关家的资金支付之间的
间差。
On a donc besoin de processus d'appui à l'échelle de la planète pour réduire l'intervalle entre l'adoption des programmes d'action et leur mise en oeuvre.
因此,必须建立全球支助进程,确保缩短通过行动纲领和执行行动纲领之间的间差。
Le Bureau a conscience que le décalage inhérent au cycle budgétaire de l'Organisation des Nations Unies nuit à la fiabilité des prévisions relatives aux contributions volontaires.
内部监督事务厅明白,预算周期所具有的
间差影响了自愿捐助预告的
靠性。
En second lieu, il s'est écoulé beaucoup de temps entre l'adoption de la résolution sur l'interdiction des voyages et celle de la résolution sur le gel des avoirs.
其次,禁止旅行的决议和冻结资产决议发表之间有一个间差。
L'Administration a informé le Comité que la plupart de ces charges étaient dues à une différence de chronologie dans le traitement des charges par la liquidation des engagements.
行政当局告知委员会,其中多数收费是由于清偿债务处理收费
出现
间差造成的。
Ce que je veux dire, c'est qu'il existe un décalage entre la prise de fonctions et l'obtention de résultats tangibles s'agissant du Cabinet du Président de l'Assemblée générale.
我要说的是,关于大会主席办公室任职期限的问题,就职和产生影响之间存
着
间差。
Il continue également de transmettre les chapitres achevés aux services d'édition afin de réduire le délai séparant l'élaboration de la publication de tous les Suppléments actuellement en cours d'élaboration.
它也继续将已经完成的章节提交编辑,以便缩短目前正编制之中的所有补编的编制同出版之间的
间差。
Il a constaté en particulier un écart pouvant aller jusqu'à six mois entre le moment où une dépense est engagée et celui où elle est enregistrée dans le SIG.
尤其是出现项目支出与综管信息系统予以记录之间最长达6个月的间差。
Les contractants ayant en fait des droits de propriété sur certaines informations, l'Autorité devrait peut-être réglementer la diffusion de l'information (en fixant par exemple un temps d'attente avant de diffuser les données).
据认为,承包者对某些信息拥有所有权,管理局对发表信息进行管理(例如,
管理局公布数据之前确定一个
间差)。
声明:以上例句、词性分类均由互网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观
;若发现问题,欢迎向我们指正。