Une formulation introduisant l'idée de «diligence due» a aussi été proposée.
还有一名与会者建议采用引入“适当勤勉”概念措辞。
Une formulation introduisant l'idée de «diligence due» a aussi été proposée.
还有一名与会者建议采用引入“适当勤勉”概念措辞。
Tous les conflits devraient être traités par le Conseil à titre égalitaire et avec la diligence requise.
安全理事会应该一视同仁和以所需勤勉处理所有
冲突。
Je tiens à dire à quel point j'ai apprécié son travail acharné et ses compétences immenses.
我还要对他勤勉工
和娴熟技能深表赞赏。
Nous devons travailler avec toute la diligence et toute la sagesse dont Dieu tout-puissant nous a dotés pour servir Son peuple.
我们必须以万能上帝赋予我们
全部勤勉和智慧开展工
,为上帝
子民服务。
Grâce à sa direction diligente, le Comité a renforcé son rôle et est devenu l'un des comités de sanctions les plus actifs.
由于他勤勉领导,委员会巩固了其
为最有活力
制裁委员会之一
用。
Manutentionnaires zélés, ils ont pour tâche de recevoir et d’expédier les milliers de colis de vivres qu’apportent les citoyens ou les unités de travail.
勤勉热诚工们
任务,就是迎
送走市民们或者工
单位带
无数包生活必需品。
Il a félicité la Présidente de la session pour sa direction éclairée et l'a assurée de son plein soutien tout au long de son mandat.
他祝贺本届主席勤勉领导
且发誓在主席
任期内他将给予全力支持。
L'auteur aurait donc dû les utiliser avant de saisir le Comité et il n'a pas agi avec la diligence voulue en s'abstenant de le faire.
因此,撰文人应该在向委员会提出呼吁之前采用这些办法,他没有这样做,是没有履行必要勤勉。
Nous encourageons M. Steiner à continuer de travailler avec les mêmes diligence, dévouement et compétence aux fonctions qui lui ont été confiées par le Secrétaire général.
我们鼓励施泰纳先生继续以他在履行秘书长交给他职责时所表现出
同样
勤勉和奉献精神以及能力开展工
。
Je tiens également à saluer l'action diligente et déterminée du Secrétaire général de l'ONU pour avoir su appréhender la portée des graves crises qui ont secoué le monde durant l'année écoulée.
我也愿赞扬秘书长勤勉、果决努力,过去一年以
各大严重危机波及范围之广震动世界,对此他十分了解。
Dans ce contexte, la responsabilité de la Cour et le défi qu'elle a eu à relever ont consisté à rechercher les moyens d'assurer une gestion diligente, adaptée et transparente des ressources qui lui sont affectées.
因此,法院责任和挑战,一直就是利用赋予它
资源,想方设法,实现真正、勤勉和透明
行政管理。
Tout le monde lui est reconnaissant de son zèle, et les membres sont invités instamment à adopter le Plan stratégique de Bali à la présente session de façon que sa mise en œuvre puisse commencer sans tarder.
我们大家都对他勤勉工
精神表示感谢,
促请各成员在本届会议期间通过《巴厘战略计划》,从而得以毫不拖延地着手予以贯彻实施。
Les articles 129 et 130 du code du travail garantissent aussi à tous les travailleurs le droit à des vacances dont la durée est fonction de leur assiduité au-delà de la période de 12 mois suivant l'entrée en vigueur de leur contrat de travail.
《综合劳工法》第129和130条也保证所有工人在雇用合同生效12个月之后,有权享受休假期,休假期长短依工人勤勉程度而定。
Dans la recherche des moyens de résoudre les problèmes liés à l'utilisation des ressources en eau, il faut tenir compte du fait que, dans le monde moderne, l'eau est une substance essentielle qui ne peut être remplacée et dont l'utilisation doit être judicieuse. Faire des ressources en eau de la région un outil d'influence et de jeux géopolitiques ne peut être toléré.
在确定采取何种办法解决与水资源利用相关问题时,必须考虑到在现代社会,水资源已成为任何东西都无法替代
非常重要
物质,水
使用必须采取勤勉
态度,把水资源
为施加影响和地緣政治游戏
工具
法是不能令人接受
。
Il y a retard de livraison lorsque les marchandises ne sont pas livrées au lieu de destination prévu dans le contrat de transport dans le délai expressément convenu ou, en l'absence d'une telle convention, dans le délai qu'il serait raisonnable d'attendre d'un transporteur diligent, compte tenu des conditions du contrat, des caractéristiques du transport et des circonstances du voyage par mer ou autre
在明确约定时间内,或者无此类约定时,在考虑到合同条款、
输特点以及航程或
途情形后对勤勉
承
人合理期待
时间内,未能在
输合同所规定
目
地交付货物
,为迟延交付。
Selon cette disposition, il y a retard de livraison “lorsque les marchandises ne sont pas livrées au lieu de destination prévu dans le contrat de transport dans le délai expressément convenu ou, en l'absence d'une telle convention, dans le délai qu'il serait raisonnable d'attendre d'un transporteur diligent, compte tenu des conditions du contrat, des caractéristiques du transport et des circonstances du voyage par mer ou autre”.
根据该条文,“在明确约定时间内,或者无此类约定时,在考虑到合同条款、
输特点以及航程或
途情形后对勤勉
承
人合理期待
时间内,未能在
输合同所规定
目
地交付货物
,为迟延交付。”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。