Le Président-Rapporteur a demandé que ses propositions soient prises en considération et servent de base de discussion.
主席兼报请求考虑将他
提案作为讨论
基础。
Le Président-Rapporteur a demandé que ses propositions soient prises en considération et servent de base de discussion.
主席兼报请求考虑将他
提案作为讨论
基础。
Une amélioration a été enregistrée dans le nombre d'agents de sexe féminin, qui est actuellement considéré comme suffisant.
人们看到女人数增加,认为她们
人数是充分
。
Les pays de la région doivent recevoir une assistance technique, notamment en matière de formation des agents des douanes.
· 区域国家需要技术援助,包括海专业培训。
Dans ce cas, si le commissionnaire en douane appartient à la même société dans les deux pays, une complicité est nécessaire.
在这种情形下,如果报为在两个国家经营
同一家公司工作,必然有串谋行为。
La Direction nationale des douanes et la DINETEN sont convenues de la compléter quant aux mesures à prendre et à l'instruction technique du personnel douanier.
海总署和核能技术局通过
于应安排
措施和向
提供
技术培训
补充协定。
Dans Huangpu, Shenzhen et d'autres terminaux dans tous les bureaux, avec les professionnels de douane, et le Département des douanes a établi de bonnes relations de coopération.
在黄埔、深圳等码头各设有办事处,配有专业报
,与海
建立
良好
合作
系。
Une certaine formation en cours d'emploi à l'utilisation du matériel de vérification des passeports aurait été dispensée, car les agents sur le terrain semblaient bien connaître ce matériel.
由于在场都充分
解护照核查设备,显然已进行
这种设备
一些在职培训。
Le 17 février, l'auteur a été arrêté par un agent espagnol du service des douanes, alors qu'il s'apprêtait à retirer le paquet dans un bureau de poste d'Ibiza.
17日,提交人在依维萨一家邮局准备领取包裹时,被西班牙海稽查机构
一名
逮捕。
Les délégations ont appuyé la décision prise par la Commission, sur la recommandation du Rapporteur spécial, de ne pas inclure la théorie des « mains propres » dans le projet d'articles.
对委会根据特别报
建议不将“干净
手”原则列入条款草案
决定,普遍表示赞同。
Le Président-Rapporteur a invité le représentant de la Norvège à continuer d'organiser de telles consultations en vue de définir quels articles restants étaient susceptibles de donner lieu à un accord provisoire.
主席兼报请挪威代表继续举行磋商,在余下
条款中找出有哪些条款可能具备达成临时协议
条件。
Ajoutons que les policiers et douaniers iraniens ont été formés et informés au sujet des méthodes permettant d'identifier et de repérer les faux documents dont pourraient se servir les groupes terroristes.
要补充是
察和海
都接受过甄别和发现恐怖团伙伪造文书可能使用方法方面
训练和情况介绍。
Dans ce contexte, un manuel d'urgence élaboré à l'intention du personnel douanier responsable établit des procédures d'intervention normalisées en cas d'urgence ou de menace contre la sûreté des douanes résultant d'éventuels actes de terrorisme.
在这方面,已编制供参考
海
应急手册,其中制定应对紧急情况和海
安全
标准程序,以防可能
恐怖行动。
Le Comité exécutif élira son Bureau qui prendra ses fonctions le jour suivant la clôture de la cinquante-sixième session plénière annuelle et jusqu'à la fin de la cinquante-septième session plénière : président, vice-président et rapporteur.
执行委会将选举第五十六届年会全体会议结束后至第五十七届年会全体会议结束期间
主席团成
:主席、副主席兼报
。
Selon lui, le fait que les autorités néerlandaises aient informé leurs homologues espagnols que le colis contenait des journaux imprégnés de cocaïne et que l'une des enveloppes ait été trouvée ouverte prouve que le colis a bien été ouvert par les douaniers néerlandais.
他认为,荷兰当局告知西班牙当局该包裹装有浸过可卡因报纸,其中一个封袋
口被发现是开着
,这证明包裹事实上是荷兰海
打开
。
Le Protocole sur les armes à feu vise à élaborer des systèmes harmonisés de marquage, de licences et de conservation des informations pour aider les responsables de l'application des lois et le personnel douanier à faire la distinction entre les cargaisons d'armes licites et illicites.
《枪支议定书》是发展统一标记、许可证和保存记录制度一次努力,以帮助执法人
和海
区别合法和非法武器运输。
La superficialité des fouilles effectuées par les agents des douanes indique que, dans une large mesure, ces agents ne connaissent pas les méthodes communément utilisées pour dissimuler des marchandises ni les tendances en matière de contrebande d'armes, de précurseurs chimiques et de matières premières servant à la fabrication d'explosifs.
海进行
检查很潦草,显示这些官
在基本上不
解常见
武器走私、前体化学品和爆炸物原材料
藏匿方法和趋势。
À la fin de la deuxième semaine, avant que le Groupe de travail ne suspende ses travaux, le Président-Rapporteur a fait distribuer trois résumés de l'état d'avancement des discussions relatives à chaque article des trois groupes susmentionnés, assortis, dans certains cas, de propositions concrètes là où des décisions restent à prendre.
第二个周末,在工作组工作告一段落之前,主席兼报
散发
三份要点汇编,载有上述三章每一条
讨论情况,在有些情况下,还包括
尚须作出决定
具体提案。
Quant au moyen relatif à l'existence d'une étiquette verte C-1, le Comité fait observer que le Tribunal a estimé que la question avait été soulevée tardivement et qu'il existait en tout état de cause une preuve documentaire suffisante, le document signé par deux fonctionnaires du service des douanes confirmant l'existence de cette étiquette.
于有
贴有绿色C-1标签
论点,委
会注意到该法院判定该问题没有在规定
时限内提出,而且无论如何由两名海
稽查
签署证明存在标签
文件已构成充分
书面证据。
L'Administration générale des douanes mexicaines négocie avec les douanes d'autres pays, en particulier avec le Bureau des douanes et de la protection frontalière des États-Unis d'Amérique et avec l'Agence des services frontaliers du Canada, afin que ceux-ci dispensent aux fonctionnaires des 48 points d'entrée du Mexique une formation à la détection des matériaux suspects.
海总署与其他国家
海
当局,特别是美利坚合众国
海
及边界保护局、加拿大边境事务署协商,为墨西哥48个海
站
提供训练班,以掌握侦查相
材料
技能。
Mme Mohamed Ahmed (Soudan) demande au Rapporteur spécial quelles sont les possibilités de collaboration avec les organismes des Nations Unies, notamment avec le Haut Commissariat pour les réfugiés, et avec les pays intéressés pour examiner les difficultés que rencontrent les réfugiés et les immigrants, compte tenu en particulier des derniers événements intervenus sur la scène internationale.
Mohamed Ahmed女士(苏丹)询问特别报与联合国机构合作
可能性,尤其是能否与联合国难民事务高级专
办事处以及有
国家合作考察难民和移民所遭遇
各种困难,特别是考察在最近
国际局势下难民和移民所面临
困境。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。