L’après-midi, je travaille sur les nouveaux contrats, j’étudie les devis de fabrication ou je rencontre les responsables de nos magasins.
下午时候,我看新
合同,研究生产估价单,或是和门店负责人会面。
L’après-midi, je travaille sur les nouveaux contrats, j’étudie les devis de fabrication ou je rencontre les responsables de nos magasins.
下午时候,我看新
合同,研究生产估价单,或是和门店负责人会面。
Cet achat a été effectué sur la base de trois offres de prix obtenues par le partenaire auprès de trois fournisseurs internationaux.
购买这些公共汽车所根据是该伙伴从三个国际供应商
非正式估价单。
Ces éléments de perte ne correspondent pas à ceux figurant dans un document joint au formulaire de réclamation "E", qui contient une évaluation des pertes subies par Brückner (la "fiche d'évaluation").
这些损失内容与“E”类索赔表所附一份列有Brückner损失估价(“估价单”)
文件中所载
损失内容不一致。
Dans sa fiche d'évaluation, Brückner avait initialement classé cet élément de perte dans la catégorie "travaux de remise en état" mais il appartient plutôt à celle des pertes liées à des contrats.
Brückner最初其估价单中将合同损失索赔划为“补救工作”,但有关损失划为合同损失较为适宜。
Le Comité recommande au PNUD de s'inspirer des exemples de pratiques optimales, de veiller à la clarté des cahiers des charges et, quand cela est possible, d'utiliser des prix catalogue standardisés pour faciliter l'évaluation des offres.
委员会建议,开发计划署集结良好法
例子,并确保招标时使用明确
职权范围,如有可能,使用标准估价单,以协助评估各项投标。
Dans sa fiche d'évaluation, Brückner avait initialement classé cet élément de perte dans la catégorie des "coûts salariaux pendant la période de détention" mais il appartient plutôt à celle des paiements consentis ou secours accordés à des tiers.
Brückner最初其估价单中将对他人
付款或救济索赔划为“被扣为人质期间
工资费用”,但这些索赔划为对他人
付款或救济较为适宜。
Dans sa fiche d'évaluation, Brückner avait initialement classé cet élément de perte dans la catégorie "valeurs du gros équipement, des pièces de rechange et des matériaux perdus" mais il appartient plutôt à celle des pertes de biens corporels.
Brückner最初其估价单中将有形财产损失索赔划为“损失
主要设备/备件和材料
价值”,但有关损失划为有形财产损失较为适宜。
Les éléments de preuve relatifs aux autres biens personnels faisant l'objet de la réclamation comprennent des déclarations de témoins faites par des personnes qui connaissaient bien le domicile et les biens de la requérante, des lettres de vendeurs, ainsi que des expertises et des photographies datant d'avant l'invasion.
关于索赔中其余个人财产证据包括熟悉索赔人住宅和财产
人出具
证词、销售商
信件、入侵前
估价单和照片。
Les facteurs qui facilitent au contraire l'évaluation sont les suivants : rédaction en termes clairs du cahier des charges, avec le concours de spécialistes du domaine dont il s'agit; utilisation de devis chiffrés standard permettant des comparaisons directes des coûts pour les divers lots d'un marché.
有助于合同顺利交付因素为:制订明白
职权范围,并由与该服务有关领域内
专家提出投入;使用一份估价单,以便直接比较合同主要组成部分
费用。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。