有奖纠错
| 划词

Le Saint Siège réaffirme l'importance que revêt la maîtrise des armements et le désarmement, piliers fondamentaux de l'architecture de la paix.

罗马教廷重申军备控制和裁军的重要性,它们是和平构架的基本支柱。

评价该例句:好评差评指正

Le Saint Siège a dit à maintes reprises devant la Commission que les armes nucléaires contrevenaient en tous points au droit humanitaire.

罗马教廷在本委员会多次说过,核背了人道主义法的所有方面。

评价该例句:好评差评指正

Je voudrais appeler l'attention des représentants sur une question concernant la participation du Saint-Siège,en sa qualité d'État doté du statut d'observateur, et de la Palestine, en sa qualité d'observateur, aux travaux de l'Assemblée générale.

我要提醒各位代表注意有关罗马教廷以观察国身份和巴勒斯坦以观察员身份参加大会工作的事项。

评价该例句:好评差评指正

La délégation du Saint Siège partage la préoccupation du Rapporteur spécial face à la situation vulnérable des réfugiés, des demandeurs d'asile et des personnes déplacées à l'intérieur de leur pays, ainsi qu'à celle des femmes et des minorités religieuses.

罗马教廷代表团特别报告员一关注难民、寻求庇护者、境内流离失所者以及妇女和宗教少数派的弱势状况。

评价该例句:好评差评指正

Mgr Migliore (Observateur du Saint Siège) dit que les convictions et la liberté religieuses devraient être considérées comme des valeurs positives et non comme des forces à manipuler ou une menace pour la coexistence pacifique et la tolérance mutuelle.

Migliore大主教(罗马教廷观察员)说,应该把宗教信仰和自由看成正面的价值,不应将其当作对和平相互宽容的威胁来利用或看待。

评价该例句:好评差评指正

En s'en tenant résolument à ses convictions, le Saint Siège espère réveiller dans les cœurs de tous les peuples de bonne foi une ferme détermination pour faire en sorte que plus jamais les horreurs d'une guerre nucléaires ne viennent s'abattre sur l'humanité.

罗马教廷坚持这些信念,希望在所有真诚的人民心中激发新的决心,确保核战争的恐怖永远不再降临人类的头上。

评价该例句:好评差评指正

Monseigneur Auza (Observateur du Saint Siège) dit que sa délégation a pris note avec intérêt de deux questions fondamentales soulevées dans le contexte des activités du Rapporteur spécial sur la liberté de religion ou de croyance: la situation particulière des réfugiés, des demandeurs d'asile et des personnes déplacées à l'intérieur de leur pays, ainsi que les questions liées aux lois sur le blasphème et à la législation relative à l'éducation et à l'égalité.

Auza主教(罗马教廷观察员)说,罗马教廷代表团关切地注意到在宗教或信仰自由问题特别报告员开展的各项活动的背景下出现的两个实质性问题:难民、寻求庇护者、境内流离失所者的特殊状况问题以及亵渎法、教育及平等立法有关的问题。

评价该例句:好评差评指正

À ses e et e séances, le Comité a décidé d'inviter, sur leur demande, les représentants de la Bolivie, de la Namibie, du Paraguay, de la République dominicaine, du Saint--Siège, de la Suisse, de la Tunisie et du Yémen à participer à sa cinquantième session et à y faire, le cas échéant, des déclarations, étant entendu que cette décision ne préjugeait pas d'autres demandes de même nature et n'impliquait aucune décision de sa part concernant le statut de ces pays.

在第566和568次会议上,委员会根据请求决定邀请玻利维亚、多米尼加和国、教廷、巴拉圭、瑞士、突尼斯和也门的代表出席其第五十届会议并酌情在会议上发言,但有一项谅解,即这并不影响今后提出的同性质的请求,也不涉及委员会关于地位问题的任何决定。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


按照条例, 按照通常习惯, 按照宪法, 按照样子做帽子, 按照预定计划, 按照章程, 按照指示, 按照自然音阶, 按照字面的意义, 按着,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接