La proportion de ruines augmente aux abords de la ville.
拉钦镇边缘地区,废墟逐渐增多。
La proportion de ruines augmente aux abords de la ville.
拉钦镇边缘地区,废墟逐渐增多。
Depuis quelques semaines, en revanche, les déclarations de ce type se multiplient.
不过,最近两周以来,类声明逐渐增多。
On relève ainsi dans les régions rurales une proportion croissante de femmes qui ne sont pas ou plus mariées.
我们同时还注意到农村未婚或离异女性的数量
逐渐增多。
Le nombre d'examens médicaux subis pendant la grossesse a augmenté et a atteint 1,6 en moyenne pour cette même année.
孕期检查次数逐渐增多,同年达到人均1.6次。
Dans l'espace audio-visuel la présence de la femme est de plus en plus importante dans les divers métiers de communication.
各视听传媒部门的女职工人数逐渐增多。
Ces facteurs sont exacerbés par l'activité croissante des femmes dans l'économie informelle, qui a entraîné une féminisation de la pauvreté.
妇女式经济部门中的活动逐渐增多,也加剧了
些问题,结果造成妇女贫困化。
Il est probable que parallèlement à la multiplication des initiatives visant à promouvoir le respect des normes, les mécanismes de réclamation fondés sur la collaboration deviennent de plus en plus importants.
随着旨倡导标准的倡议逐渐增多,其投诉机制的合作模式可能变得更加重要。
Il y a lieu, cependant, de s'inquiéter de l'augmentation graduelle du nombre de ménages dirigés par des femmes qui, par définition, ont des revenus inférieurs à ceux dont les chefs sont des hommes.
但是,人们对妇女为户主的家庭逐渐增多的现象表示担忧,该定义本身就表明些家庭的收入低于那些男子为户主的家庭。
Le nombre d'enquêtes et de plaintes fondées sur d'autres motifs, comme l'appartenance ethnique, la religion, le handicap, l'âge et l'orientation sexuelle, augmente en raison de la sensibilisation accrue à l'interdiction de la discrimination.
有关基于族裔、宗教、残疾、年龄、性别和性取向等其他理由歧视的咨询和投诉则逐渐增多,是由于人们提高了对于禁止歧视的认识。
La diversification observée ces dernières années au niveau des acteurs humanitaires, y compris les forces armées, les organisations non gouvernementales et les entités du secteur privé, montre combien il est nécessaire de renforcer la coordination.
近年来随着参与人道主义援助活动的各种机构,如军队、组织、私营部门等逐渐增多,我们认为做好协调工作尤为重要。
Les organisations humanitaires ont des caractéristiques propres, ainsi que des compétences et des empathies particulières, qu'elles investissent dans leur travail et, au vu de l'objectif cumulatif que nous visons, nous ferions bien de les respecter.
人道主义组织有其特殊的特点、条件和将其工作中表现出来的情感,鉴于我们面前逐渐增多的目标,我们将尽量尊重
些特点、条件和情感。
Depuis lors, le débat sur le sujet a gagné du terrain grâce à la création de services de police pour défendre les femmes, l'organisation de campagnes de sensibilisation et la mise en place de centres d'hébergement pour aider les femmes vulnérables.
从那时起,通过建立保护妇女的警察局,开展提高认识运动和建立庇护所帮助遭受危险的妇女,有关一问题的辩论逐渐增多。
Suite au développement progressif des activités à Addis-Abeba, l'ONU a décidé d'agrandir le bâtiment de bureaux (qui occupe 20 065 mètres carrés au total) et d'y aménager une cafétéria (5 270 mètres carrés) et une bibliothèque (5 608 mètres carrés), moyennant un coût total de 6,8 millions de dollars.
鉴于亚的斯亚贝巴活动逐渐增多,联合国动用了为数680万美元的共计建筑经费,开始从事建筑面积共计为20 065平方米的扩建的办公大楼、面积为5 270平方米的自助餐厅和面积为5 608平方米的图书馆。
Le fractionnement latitudinal des congénères du BDE a été mis en évidence par l'augmentation des quantités relatives de BDE-47 et des congénères plus légers en remontant vers le Nord (à distance croissante des régions sources), tandis que la proportion de BDE-99 et des congénères plus lourds diminuait.
有迹象表明各种溴化二苯醚同源物发生横向分离,其中 BDE-47 和较轻的同源物向北方迁移的相对量逐渐增多(距离来源地愈来愈远),而 BDE-99 和较重同源物的比率越来越小。
M. O'Callaghan (Irlande) déclare que de plus en plus de salariés cherchent à trouver un équilibre entre leur vie au travail et en dehors du travail; on les incite d'ailleurs à ne pas envisager leur vie en dehors du travail en tenant compte uniquement de leurs responsabilités familiales.
O'Callaghan先生(爱尔兰)说,努力平衡自身的工作和工作以外生活的员工逐渐增多,而且,目前
鼓励他们不要仅从家庭职责的角度来看待工作以外的生活。
Il a été proposé de revoir la situation de ces élèves, afin que les difficultés particulières qui en résultent pour les écoles et les problèmes que rencontrent les élèves non anglophones, soient résolus de la façon la plus efficace possible compte tenu de l'augmentation du nombre d'élèves ayant ce statut.
现已建议重新审查此类学生的状况,以决定如何此类学生逐渐增多的情况下,最为切实有效地处理有关学校以及
英语学生面临的特殊问题。
À long terme, l'impact attendu de cet élément de programme est la multiplication du nombre de PME compétitives dans le secteur formel, ainsi qu'une augmentation de la participation des populations rurales, des femmes et des jeunes; il revêt donc un intérêt particulier pour les PMA et les pays ayant des besoins particuliers.
本组成部分的长远预期效果是规部门中有竞争力的中小企业数量逐渐增多,并有更多的农村人口、妇女和青年参与创业,因此对最不发达国家和有特别需要的国家来说尤其重要。
La participation des femmes des campagnes à l'élaboration et à la mise en œuvre des plans de développement à tous les niveaux, et en particulier au niveau local, se développe progressivement grâce à divers programmes bénéficiant de la collaboration des pouvoirs publics, des ONG, des institutions de microfinancement et des efforts des Union Parishad.
农村妇女各级,特别是地方一级,参与了发展规划的制订和实施。 通过
组织和
组织合作下的各种方案、提供小额资金的机构以及通过联村理事会的努力,
种参与
逐渐增多。
Mais depuis cette date, qui a coïncidé avec le début du Cycle d'Uruguay, les accords de ce type se sont multipliés au point que même des pays comme le Japon, Singapour ou l'Australie, qui tout récemment résistaient encore à cette tendance avec beaucoup de fermeté, sont en train de négocier ou de conclure de tels accords.
但从那以后,随着乌拉圭回合的开始,此类协议逐渐增多,甚至日本、新加坡和澳大利亚等国不久前还坚决抵制一趋势,现
也开始谈判或者签署此类协议。
Le Comité prend note du projet pilote mis en place avec l'UNICEF et des organisations non gouvernementales pour lutter contre le problème des enfants des rues, mais se déclare préoccupé par le nombre croissant d'enfants vivant dans la rue et par l'absence de stratégie globale et systématique pour faire face à cette situation et fournir à ces enfants l'assistance nécessaire.
委员会注意到由儿童基金和组织参与执行的处理街头流浪儿童问题的试验项目,但是,对街头流浪儿童逐渐增多,以及处理
一问题并为
些儿童提供充分援助的有系统的、全面的战略缺乏表示关注。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指。