Aujourd'hui, 60 ans après sa création, l'ONU a fait la preuve de sa longévité.
今天,联合国
成立60年后,经受住了时间
考验。
Aujourd'hui, 60 ans après sa création, l'ONU a fait la preuve de sa longévité.
今天,联合国
成立60年后,经受住了时间
考验。
Nous en viendrons à bout et sortirons de cette crise encore plus forts et prospères.

将经受住考验,走出这场危机以后,
国会更加强大、更加繁荣。
Je pense que nous sortirons victorieux de cette épreuve.
认为
将
经受住这场考验。
Nous avons donc peut-être réussi, à plusieurs égards, l'épreuve du multilatéralisme.
因此,

一些方面也许已经经受住了多边主义
考验。
À cet égard, je signale qu'aucun de nos jugements n'a été annulé en appel.
此方面
注意到所有判决都经受住上诉
考验。
Sous sa direction éclairée, nous avons pu, dans l'ensemble, traverser ces temps difficiles.
感谢他
领导,才使
基本经受住了大风大浪
考验。
Nous sommes convaincus qu'une ONU réformée sera capable d'affronter avec succès les défis toujours croissants de notre monde moderne.

坚信,经过改革
联合国将
够成功地经受住
当今世界不断增加
挑战。
Cette réponse qui se veut multisectorielle, inclusive, est supportée par une volonté politique qui a survécu aux divergences idéologiques.
这一对策旨
采取多部门和包容性做法,而且它有政治意愿
支撑,这种意愿经受住了意识形态分歧
考验。
Ces réalisations de classe mondiale ont survécu et prospéré malgré les coûts très élevés de l'embargo infligé à Cuba.
尽管封锁对古巴造成非常

价,但这些世界级
成就经受住了考验并且蓬勃发展。
Néanmoins, nous avons enduré cela et nous avons réussi à retrouver ces idéaux que nous fûmes les premiers à professer.
尽管如此,
经受住了苦难,并得以再次牢牢抓住
首倡
这些观念。
Kaboul est dans l'ensemble pacifié, et le Gouvernement de Karzai a survécu aux énormes difficultés qui se sont accumulées contre lui.
喀布尔基本上已处于和平之中,卡尔扎伊政府经受住了对它
严峻考验。
Son nom est trompeur, il a défié le temps puisque le pont Neuf (1er arrondissement) est le plus ancien de Paris !
它
名字迷惑人心,它经受住了岁月
洗礼,因为新桥(一区)是巴黎最古老
一座桥!
S'entendre dire que la solidarité a elle-même souffert d'autres tempêtes et épreuves et qu'elle les a finalement surmontées n'est qu'une maigre consolation.
如果说这种团结本身已经遭遇了其他风暴和考验,并且最终经受住了这些风暴和考验,这种说法没有什么安慰意义。
Je crois que les premiers dirigeants du Timor-Leste sont capables de s'acquitter de cette épreuve dans l'intérêt durable des générations actuelles et futures.
认为,这是对东帝汶第一批领导人
考验,为了当
和后人
长久福祉,他
是
够经受住这次考验
。
Pour notre part, nous promettons notre plein appui, et nous osons croire que l'Organisation survivra à cette épreuve avant qu'il ne soit trop tard.

这方面保证将给予充分支持,
依然深信成员
将经受住这次严峻
考验,否则就会再次为时太晚了。
Nous avons déjà survécu à des tempêtes au niveau international, et avec un gouvernement fort et compétent, nous y ferons face à nouveau.

以前经受住了国际风暴,凭借有力和精干
领导层,
将再次这样做。
Je suis sûr que la communauté du désarmement de Genève mérite de survivre et de prospérer, et je crois fermement qu'il en sera ainsi.
确信,日内瓦裁军界应该会经受住考验并取得成功,
相信会
。
Ces principes fondamentaux ont résisté à l'épreuve du temps et sont aujourd'hui tout aussi valides et pertinents que le jour où ils ont été adoptés.
这些指导原则经受住了时间
考验,今天如同它
被通过之日一样,仍然具有意义和效用。
Les accords commerciaux et de partenariat donnent aux pays qui les concluent des assurances supplémentaires que leurs principaux partenaires commerciaux n'adopteront pas de mesures protectionnistes.
贸易和伙伴关系协定可为各成员国经受住主要贸易伙伴
保护主义增强提供更多
保障。
Le fait que de nombreux accords de maîtrise des armements négociés entre les deux guerres mondiales n'aient pas résisté à l'épreuve du temps mérite réflexion.
两次世界大战之间谈判达成
若干项军备控制协议未
经受住时间
考验,这一事实会使
踌躇不前。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不
表本软件
观点;若发现问题,欢迎向
指正。