Viscères est le terme médical qui désigne le contenu de l'abdomen.
内脏是医学用语,指是腹腔部
所有器官
总称。
Viscères est le terme médical qui désigne le contenu de l'abdomen.
内脏是医学用语,指是腹腔部
所有器官
总称。
Cela vous dirait-il d' aller visiter le Musée d' histoir...
法语常用句子--博物馆 法语日常用语 您有意去参观自然博物馆吗?
La chemise lui plaque sur le dos.
〈罕用语〉衬衫紧贴在他背上。
Les jeux de mots, les métaphores et les formulations sont souvent perdus lors des traductions.
文字游戏、隐喻和习惯用语经常在翻译中丢失。
La langue française ! des petites choses peuvent changer la signification !
关于法国人吃饭时用语..!
Voir la formule de Paul Reuter, ibid.
参看保罗·洛伊特用语,同上。
L'article 2 intitulé « Définition » fait référence à la personnalité juridique de l'organisation.
题为“用语”条款草案第2条提到组织
法律人格。
Il a été suggéré de supprimer les mots “du présent État”.
有与会者建议应从该款草案中删除“本国”这
用语。
Les termes “enregistrement électronique” ont été choisis en raison de leur caractère raisonnablement neutre.
已选择了“电子记录”这用语,认为其含义较为中立。
Quelques représentants ont rappelé que les normes internationales relatives à ces termes évoluaient.
有代表忆及这
用语
国际标准在变化。
Face à ce discours, les investisseurs doivent exercer activement une diligence raisonnable.
如果遇到类用语,投资者必须积极地履行应尽职责。
Il serait nécessaire que nous tous employions des termes plus précis.
看来我们大家都需要再用语上更精确。
Certains noms et termes traditionnels (expressions culturelles traditionnelles) peuvent eux-mêmes constituer directement des indications géographiques.
外,
传统名称和用语或传统文化表现方式本身就可以直接作为地理标记。
Il serait donc utile que la CDI précise ce qu'elle entend par « soustraire ».
有鉴于,委员会最好进
步明确“避免承担”这
用语
本来意义。
À cette fin, il serait sage de définir ce qu'il faut entendre par ces termes.
为,明智
做法是分清这
用语
含义。
La définition proposée parvient ainsi à donner du terme une signification plus étendue.
因,拟议
定义为这
用语提供了更为广泛
定义。
Le présent rapport parle de «mur» plutôt que de «barrière» ou de «clôture».
本报告使用“隔离墙”,而是“壁障”或“围栏”等用语。
Rien dans le Protocole n'indique que ce terme se limite aux seules situations d'après conflit.
议定书中没有任何内容表明该用语仅限于冲突后局势。
Le terme « consolidation de la paix » est un terme évolutif dans le droit international.
建设和平词是国际法范畴内
个正
断发展变化
用语。
Ainsi, l'article 5 (Services) du contrat type appelle des précisions.
例如,在标准合同第5条“服务”下,有关用语需要加以明确界定。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。