Il faut sans doute y voir la traduction d'une incertitude terminologique davantage qu'une distinction délibérée.
里显然是由于
语不
,而不是想有意作出区别。
Il faut sans doute y voir la traduction d'une incertitude terminologique davantage qu'une distinction délibérée.
里显然是由于
语不
,而不是想有意作出区别。
Le Rapporteur spécial ne voit pas d'autre explication à cette situation qu'une incertitude terminologique.
对于种情况,除了
语不
外,特别报告员找不到其他解释。
Cette demande, libellée en termes techniques précis, est transmise par le Secrétariat.
请求应以技术
语表述,并通过秘书处转递。
Le groupe du modérateur a été chargé de la mise au point du libellé de cette proposition.
责成主持人小组拟订提议
语。
Toutefois, elle note que l'expression exacte utilisée au deuxième paragraphe du mémoire explicatif est « contrôle de la gestion ».
但是,他注意到在解释性备忘录第二中所
语是“内部监督”。
Le libellé précis du paragraphe a été confié au groupe du modérateur chargé du projet de l'article, qui est dirigé par Gustavo Ainchil (Argentine), pour qu'il le mette au point.
语交由Gustavo Ainchil(阿根廷)领导
关于
条草案
主持人小组进
步斟酌。
Un représentant a suggéré qu'une étude ou un document soit établi pour que toutes les Parties puissent avoir une idée plus claire de la façon dont le terme "rationalisation industrielle" était employé.
位代表建议,似可编制
份研究报告或文件,以便使所有缔约方更清楚地了解所使
“工业合理化”
语
含义。
Il convient de souligner que les experts et les organisations autochtones étudient actuellement le terme « peuples autochtones isolés », faute de consensus quant à sa pertinence pour décrire la réalité de ces peuples.
有必要强调,有关专家和土著组织在目前讨论中采与世隔绝土著人
语,但对
语是否
反映出
些土著人
现实情况没有形成
致意见。
Les avis du Bureau des affaires juridiques des Nations Unies (cités dans le document du secrétariat) concluent qu'il n'existe pas d'interprétation définitive ou officielle des mots “par consensus” et qu'il est assez difficile de définir cette notion de manière précise.
联合国法律事务办公室意见(由秘书处文件引)所得出
结论是,关于协商
致没有
定
或权威性
解释,对该
语作出
定义有些困难。
Bien que le Guide emploie le terme “transfert pur et simple” pour désigner le transfert de propriété (voir chapitre I du Guide sur le champ d'application, par. 25), la signification exacte de ce terme est une question de droit des biens.
尽管《指南》使“彻底转让”
语来指称所有权
转让(见《指南》关于范围
第
章第25
),但该
语
含义属于财产法事项。
Bien sûr, « stratégie d'achèvement » est une expression ambiguë puisque, d'un côté, il y a la stratégie d'achèvement du Procureur, qui porte sur le nombre des actes d'accusations soumis au Tribunal, et de l'autre, il y a la stratégie d'achèvement du Tribunal dans son ensemble.
当然,“完成战略”是种不
语,因为
方面有着检察官
完成战略,
种战略涉及向法庭提交
起诉书
数目,另
方面则有整个法庭
完成战略。
Il a aussi été dit que la signification exacte des mots “moment où la sûreté a été créée”, question relevant du droit matériel applicable qui était examinée dans le chapitre du guide consacré à la constitution de la sûreté entre les parties, pouvait être indiquée dans le commentaire en réponse aux inquiétudes exprimées à ce sujet.
还据称,对“设定担保权时”语
含义
关
可在评注中论及,因为
语是
个可适
实体法
事项并在指南
关于当事人之间担保权
设定
章中作了讨论。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。