C'est la raison pour laquelle d'aucuns ont appelé à une deuxième libération de l'Afrique.
一些非洲第二次解放斗争取得一定
成功。
C'est la raison pour laquelle d'aucuns ont appelé à une deuxième libération de l'Afrique.
一些非洲第二次解放斗争取得一定
成功。
Au contraire, nous avons toujours payé un tribut pour la libération et pour la consolidation des indépendances de pays africains.
相反,我们一向为非洲解放和巩固其独
而付出代价。
Les trois décennies qui ont suivi ont vu la libération de plus de la moitié des États Membres de l'Organisation.
在这之后30年中,占现在联合
组织成员半数以上
得到了解放。
Face au mal indicible, ces libérateurs, provenant des nombreuses nations représentées ici aujourd'hui, ont montré l'aptitude humaine à faire le bien.
面对无法描述罪恶,今天在座
来自许多
这些解放者表现了人类从善
能力。
C'est justement cette variété et cette diversité qui représentent un enjeu important pour les politiques d'émancipation, aux niveaux national et international.
正是这一多种多样性给未来和
际解放思想政策带来了重要挑战。
Dans le camp des optimistes, on mise sur la soif de liberté et de justice du peuple libyen pour permettre au pays de se relever.
在乐观主者
阵营中,人们看重
是利比亚人民对可以带来
解放
自由和正
渴求。
La Libye considère le droit à l'autodétermination comme un principe sacré, c'est pourquoi elle a aidé de nombreux pays dans leur lutte pour la libération.
利比亚认为,自决权是一项神圣原则,正因为如此,它帮助过许多
进行争取解放
斗争。
Si la nouvelle de la libération du pays réjouira les Libyens et le monde entier, il est encore trop tôt pour se laisser aller à faire la fête.
解放
消息让利比亚人民和全世界欢欣鼓舞,不过庆祝胜利还为时尚早。
Mme Habtemariam (Érythrée) dit que la lutte pour l'indépendance n'avait pas pour objectif de libérer seulement le pays mais également son peuple, y compris des affres de la discrimination à l'égard des femmes.
Habtemariam女士(里亚)说,
里亚
独
斗争不仅是为了
解放,也是为了人民
解放,包括摆脱邪恶
性别歧视。
À cet égard, je voudrais, au nom du peuple juif, rendre un hommage tout particulier aux soldats russes qui, aux côtés de soldats d'autres États, ont libéré les camps de concentration nazis.
在这一点上,我要代表犹太人,对与其他士兵一道解放纳粹集中营
俄罗斯士兵,表示
殊
谢意。
Membre du Mouvement des pays non alignés, le Pakistan a toujours soutenu le principe que les luttes pour la libération nationale et l'autodétermination ne sont pas des formes de terrorisme en droit international.
作为不结盟运动
成员
,巴基斯坦一直支持这样一项原则:即根据
际法进行
争取
解放与自决斗争不是恐怖主
。
Le combat que ces peuples mènent pour réaliser leur libération nationale et leur autodétermination, conformément aux principes du droit international et des dispositions de la Charte des Nations Unies, ne peut être assimilé au terrorisme.
他们为实现解放和自决,根据
际法原则和《联合
宪章》规定进行斗争,这并不构成恐怖主
。
Comme les peuples ont un droit inaliénable à l'autodétermination et le droit de s'opposer aux régimes racistes et coloniaux et à l'occupation étrangère, il convient de distinguer entre terrorisme et lutte pour la libération nationale.
各民族都有不可剥夺自决权和反对殖民和种族主
制度以及外
侵占
权利,因此一定要把恐怖主
和争取
解放
斗争区别开来。
Celles qui proviennent du financement du budget général de l'État n'impliquent pas que leurs bénéficiaires aient travaillé, mais qu'ils aient contribué à la lutte de libération nationale, comme dans le cas des anciens combattants et des vétérans de guerre.
由总预算拨款
补助金并不要求其领取人有工作经历,但是必须曾经为
解放战争做出贡献,例如老战士和退伍军人。
Enfin, la délégation syrienne souligne à nouveau la nécessité d'établir une distinction entre le terrorisme et la juste lutte des peuples pour la libération nationale, car si cette distinction n'est pas faite, le débat sur le terrorisme sera vain.
最后,叙利亚代表团再次强调有必要将恐怖主和人民争取
解放
正
斗争区别开来,因为如果不做这样
区别,有关恐怖主
辩论将毫无意
。
Par cet acte éloquent, des esclaves et descendants d'esclaves ont non seulement fait triompher les idéaux de liberté, d'égalité et de justice sur leur territoire mais aussi, et surtout, ouvert la voie et aidé à l'émancipation et à la libération de plusieurs pays de la région et d'ailleurs.
奴隶们及其后裔通过这个影响深远行动,不仅确保了自由、平等和公正等价值观在整个领土上取得胜利,而且为本区域和世界其他地区一些
解放和自由开辟了道路并提供了帮助。
Alors que les sociétés deviennent plus complexes, alors que la mondialisation tisse de multiples relations entre individus et groupes sans souci de frontières, alors que d'importantes activités quotidiennes dans le domaine économique, culturel, religieux ou social s'émancipent du contrôle immédiat de l'État, le rôle de l'État change foncièrement.
随着各社会变得日益复杂,随着全球化不分边界地编织着个人与群体之间错综复杂
关系结构,随着经济、文化、宗教和社会领域中
重要日常活动从
直接控制中解放出来,
作用正在发生根本性变化。
Ma délégation souhaite donc saisir cette occasion pour rendre hommage aux peuples du Soudan, de la Somalie et de la Guinée, et à tous ceux qui, par l'intermédiaire de l'Organisation de l'unité africaine ou de l'ONU, ou en leur capacité personnelle, ont contribué à libérer l'Angola et toutes les nations africaines de la domination coloniale.
因此,我要借此机会,向苏丹、索马里和几内亚人民,向所有通过非洲统一组织、联合或以本
名
,为安哥拉和所有非洲
解放、摆脱殖民统治作出贡献
和人们,表示敬意。
L'expérience qu'ont les femmes du combat et le rôle qu'elles jouent, en tant que civiles, dans les mouvements de libération de nombre de ces pays se sont avéré précieux et ont ouvert la voie à la participation logique des femmes dans la gouvernance, et dans les processus de réconciliation et de renforcement de la nation, après les conflits.
妇女在这些中很多
解放运动中
战斗经验及其平民角色都是非常宝贵
,并为妇女符合逻辑
参与冲突后
治理、和解和
建设铺平了道路。
La Conférence a été, en son époque, un événement sans parallèle ni précédent dans l'histoire des relations internationales, puisqu'elle a réuni tous les peuples du monde, y compris non seulement les États Membres de l'ONU mais aussi, en qualité d'observateurs, les nations sur le point de devenir indépendantes, les mouvements de libération et les territoires sous tutelle.
今天,海洋法会议成为际关系史上一次史无前例和无可比拟
实践,因为它将世界各
人民聚在一起,不仅包括联合
会员
,还包括以观察员身份参加
正在争取独
、解放运动和托管领土。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。