), ne s'emporte jamais et supporte avec flegme injures ou critiques .
他从没喝醉过(即喝了很多),也从没发过怒,并能冷静地容忍各种辱骂或批评。
), ne s'emporte jamais et supporte avec flegme injures ou critiques .
他从没喝醉过(即喝了很多),也从没发过怒,并能冷静地容忍各种辱骂或批评。
Calmez-vous monsieur, je peux vous aider. D'abord assurons-nous qu'il est bien mort!
接线员冷静地回复:“先生请镇定些,我能帮助你的。首先,请确认您的朋友真的死了!”
J'étais perplexe d'entendre le rapport du Secrétaire général adjoint Gambari sur cette situation.
我很冷静地听取了甘巴里副秘书长关于这局势的报告。
Mais nous devons réfléchir sereinement au véritable impact qu'auront des sanctions supplémentaires.
但我们必须停来,冷静地考
扩大制裁将产生何种真正影响。
Aujourd'hui nous pouvons jeter, avec davantage de distance et de sérénité, un regard sur les crises récentes.
今天,我们可以更客观和冷静地审查最近的危机。
Le rapport du Secrétaire général fournit une évaluation de la situation au Kosovo qui donne à réfléchir.
秘书长的报告冷静地评估了科索沃的局势。
Dépassionnaliser le débat au sein du Conseil de sécurité est d'une importance cruciale en ce moment difficile.
在这个困难刻,保证我们在安全理事会冷静地进行辩论至关重要。
Je tiens à saluer le sang-froid des soldats de la paix qui n'ont pas cédé à la provocation.
我想要向和平战士们致敬,他们冷静地应付挑衅,处之泰然。
Cette atmosphère extrêmement tendue qui règne depuis peu au Moyen-Orient ne permet pas aux parties concernées de réagir calmement.
中东这种极为紧张的新得有关各方不可能冷静地做出回应。
Négocions donc et faisons-le de bonne foi, dans la sérénité, avec le sentiment d'urgence mais pas dans la précipitation.
因此,让我们真诚地、冷静地并且以没有仓促成份的紧迫感进行谈判。
"Il faut gérer tout ceci avec sérénité, avec calme.Il faut le faire sur le long terme", a-t-il dit à Gdansk.
“应该平静,冷静地进行这切,这需要很长
间”,他在格丹斯克说。
Sous la direction du Président Mahmoud Abbas, les Palestiniens se félicitent avec modération de cette étape importante de leur histoire.
在马哈茂德·阿巴斯主席的领导,巴勒斯坦人冷静地欢迎他们历史中的这个重要阶段。
Les récentes flambées de terreur et de chaos rappellent tristement que gagner la guerre ne signifie pas nécessairement gagner la paix.
当前汹涌起伏的恐怖和混乱倒是冷静地提请人们,赢得战争并不就定意味着赢得和平。
Peut-être que n'ayant pas été impliqué dans le marchandage du prix, j'avais pu reculer et observer le langage gestuel de la jeune femme.
也许因为我没有参与实际的讨价还价,所以便能够冷静地观察到她的身体语言。
À ce sujet, nous adressons nos vives félicitations au Gouvernement égyptien pour le calme et le tact dont il fait preuve face aux événements.
在这方面,我们要表示深切赞赏埃及政府冷静而敏感谨慎地处理了这事态。
Afin d'avancer dans cette voie, nous devrions examiner de près la dissuasion nucléaire sous l'angle des chiffres qui, j'y reviendrai sous peu, ont commencé à baisser.
在作出这种努力的同,我们需要从数量的角度冷静地审视核威慑问题。
M. Ripert (France) : Je voudrais tout d'abord remercier M. Pascoe pour son exposé très complet et qui dresse un tableau bien sombre de la situation au Proche-Orient.
里佩尔先生(法国)(以法语发言):首先,我感谢帕斯科先生作了非常全面的通报,非常冷静地描述了中东局势。
Elle aura besoin également de l'appui du monde développé dans un effort fondé sur une évaluation sérieuse et réaliste de ce qui doit être fait.
非洲也还需要发达世界的支持,发达世界应该冷静和现实地评估非洲的需求。
Le peuple et l'État iraquiens ont désespérément besoin d'un moment de répit pour réfléchir au meilleur moyen de sortir leur pays de la spirale de violence dévastatrice.
伊拉克人民和国家极度需要喘息的空间,以便冷静地考把国家从毁灭性的暴力螺旋中解脱出来的最好方法。
Mr.Fogg écouta froidement ce récit, sans répondre ;puis il ouvrit à son domestique un crédit suffisant pour que celui-ci pût se procurer à bord des habits plus convenables.
福克先生冷静地听完了他的叙述,没有说句话,然后就给了他
笔足够的钱
他能在船上买到更合适的衣服。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。