Les marchandises arrivent au port de destination et le vendeur remet le connaissement.
物到达
的港,买主交出Bolero提单。
Les marchandises arrivent au port de destination et le vendeur remet le connaissement.
物到达
的港,买主交出Bolero提单。
À l'arrivée des marchandises au port de destination, l'acheteur les a fait examiner.
到
的港时买方验
。
Le droit de protection est versé au port d'origine à l'agent, qui délivre une autorisation de relâche au port de destination.
始发港收取预付款后,可以为船只
的港的进港手续作出安排。
Le tribunal a donc estimé raisonnable le renvoi du contrôle de qualité jusqu'à l'arrivée des marchandises dans le port de destination.
因此,仲裁庭认为将质量检验推迟到物到达
的港之后进行是合
的。
La négociation entre les deux parties a échoué et le vendeur a demandé au JEON JIN de quitter le port de destination.
双方协商无果,卖方通知JEON JIN号驶离的港。
Pour que celui-ci puisse livrer les marchandises à leur propriétaire de droit, le connaissement original doit être présenté au port de destination.
为使船东能将
物交给合法的
主,
的港必须凭提单原件交
。
A l'arrivée au port de destination, l'acheteur avait fait inspecter les marchandises inspectées et estimé que leur qualité était inférieure aux autres indicateurs spécifiés.
当到达的港时,买方请人检验
物,认为
物质量低于其他具体指标。
Si aucun endroit n'est convenu ou déterminé par l'usage, le vendeur peut choisir l'endroit qui lui convient le mieux au port de destination convenu.
如未约定或按照惯例也无法确定具体交点,则卖方可
指定的
的港选择最适合其
的的交
点。
Le vendeur doit conclure à ses propres frais un contrat pour le transport de la marchandise jusqu'au quai convenu au port de destination convenu.
卖方必须自付费用订立运输合同,将物运至指定的
的港的指定码头。
Grâce aux techniques modernes de transport les marchandises arrivent plus vite au port de destination, mais la transmission des documents d'expédition, elle, ne s'est pas accélérée.
现运输技术加
物抵达
的港的速度,却没有加
运输单据抵达的速度,这就出
问题。
Si un quai spécifique n'est pas convenu ou déterminé par l'usage, le vendeur peut choisir le quai qui lui convient le mieux au port de destination convenu.
如未约定或按照惯例也无法确定具体码头,则卖方可的港选择最适合其
的的码头交
。
Le 13 janvier, le navire « JEON JIN » a transporté les marchandises au port de destination et les représentants des deux parties étaient sur place pour négocier l'acceptation des marchandises.
13日,“JEON JIN”号轮船将物运抵
的港,双方
表到场协商
物的验收问题。
Le tribunal a décidé néanmoins que l'acheteur n'avait pas établi qu'il n'aurait pas pu avoir accès aux marchandises pour les examiner lors de leur arrivée au port de destination.
不过法院裁定买方未能证明它无法接近物以便
物刚运抵
的港时即着手验
;此外,买方也未能证明加工机械安装的拖延不是由他自身的疏忽造成的。
Le vendeur doit conclure à ses propres frais un contrat pour le transport de la marchandise jusqu'à l'endroit convenu, s'il y en a un, au port de destination convenu.
卖方必须自付费用订立运输合同,将物运至指定
的港的指定的点。
Lorsque l'expédition est parvenue au port de destination, l'acheteur a demandé à procéder à un examen, qui a conclu à un défaut de conformité par rapport aux marchandises spécifiées dans le contrat.
到
的港时,买方请求验
,结果认定
物不合合同规格。
Bien que la flexibilité et la variabilité du délai dans lequel l'acheteur doit examiner les marchandises soient largement reconnues, plusieurs décisions ont essayé d'établir des délais présumés pour l'examen des marchandises par l'acheteur.
院根据具体判例的情况裁定,如下时间进行的检验系及时检验:按合同规定进行第一次交
后约两周、60
的港交
后数天内61和交
当日。
De façon à éviter les difficultés d'interprétation du contrat, les parties devraient utiliser l'Incoterm correct à savoir CFR qui est la seule abréviation standard mondialement acceptée du terme "Coût et Fret" (port de destination convenu).
为避免解释合同时的困难,交易方应使用CFR术语,因为CFR是全球广泛接受的“成本加运费(……指定
的港)”术语的唯一的缩写。
Il s'agit de décharger au milieu de l'océan les eaux côtières et de les remplacer par les eaux de haute mer, étant entendu que les eaux chargées dans ces zones contiennent moins d'organismes et présentent une menace moindre pour le port de destination et les habitats côtiers.
更换压载水是要航行途中的公海上排出原初的沿海压载水,换上开阔海洋海水,因为人们认为开阔海洋海水中生物体较少,给
的港和沿海生境带来的威胁较小。
Après avoir examiné les faits, le tribunal arbitral a considéré que l'acheteur avait agi comme il le devait et raisonnablement aux termes du contrat, en inspectant sans délai les marchandises à leur arrivée au port de destination et en informant immédiatement le vendeur du résultat de cet examen.
对事实进行审查后,仲裁庭认定,买方
物到达
的港后及时验
并立即将验
结果通知卖方,是根据合同采取的适当、合
行动。
Le vendeur doit payer les coûts et le fret nécessaires pour acheminer la marchandise jusqu'au port de destination convenu MAIS le risque de perte ou de dommage que la marchandise peut courir ainsi que tous frais supplémentaires nés d'événements intervenant après la livraison sont transférés du vendeur à l'acheteur.
“成本、保险费加运费”是指装运港当
物越过船舷时卖方即完成交
。 卖方必须支付将
物运至指定的
的港所需的运费和费用,但交
后
物灭失或损坏的风险及由于各种事件造成的任何额外费用即由卖方转移到买方。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。