12) L'article 38 n'aborde pas à proprement parler la question des intérêts moratoires.
(12) 第38条并未涉及判决后或延期偿
息。
12) L'article 38 n'aborde pas à proprement parler la question des intérêts moratoires.
(12) 第38条并未涉及判决后或延期偿
息。
Intérêts compensatoires dans le premier cas, intérêts moratoires dans le second.
也分别称为判决前息或补偿性
息和判决后
息或延期偿
款
息。
La proposition de la CNUCED d'instaurer un moratoire sur la dette des pays en proie à des problèmes de dette extérieure a également été accueillie favorablement.
贸发会议关于暂时允许受外部债务问题影响家延期偿
提案也受到欢迎。
Toutefois, les pays développés semblent être davantage disposés à accepter des accords de maintien du statu quo et des moratoires afin d'encourager le secteur privé à participer davantage.
然而,发达家似乎已比较接受将暂停偿债和延期偿
作为让私营部门在更大程度上参与
一种
法。
L'octroi de ces intérêts peut par exemple avoir pour objet de protéger la valeur des dommages-intérêts qui ont été accordés et sont exigibles par des versements échelonnés dans le temps; ces intérêts prennent donc la forme d'intérêts moratoires.
例如判给息以保护应在一段时期内支
损失赔偿金
价值,如采取延期偿
息
形式。
En raison de sa capacité de paiement limitée, la République centrafricaine a aussi obtenu le report du remboursement des arriérés sur la dette à court terme et les dettes postérieures à la date de clôture, ainsi que le report des intérêts moratoires exigibles au titre du rééchelonnement.
由于支能力有限,中非共和
还获得了延期
还短期欠款和截止日期之后
债务,以及延期支
根据重新安排应
延期偿
息。
« Le dirigeant et son adjoint sont habilités à ordonner par écrit la saisie de biens meubles ou immeubles; la mise sous séquestre, à titre provisoire, de sociétés ou d'entreprises; et la suspension de toutes dettes ou obligations liées à de tels avoirs, et ce, à la suite d'une demande faite depuis l'étranger au tire d'une convention internationale et sur proposition du Ministère des affaires étrangères. »
法官或副法官可根据它际协定
要求和外交部
提议,下令没收任何动产或不动产,可对公司和社团实
临时监督和延期偿
没收资产
到期债务和应
款项。
Les effets des nombreux mécanismes et instruments souples éventuels, notamment les subventions, les prêts à des conditions avantageuses, la conversion de la dette, les clauses de cautionnement collectif, les moratoires sur les remboursements et même l'annulation de la dette, sur la gestion de la dette à l'échelle internationale sont souvent battus en brèche par les graves lacunes du droit international et des organismes de gouvernance s'agissant de gérer les contrats en matière de dette.
由于有关债务合同际法律和治理存在严重缺陷常常妨碍
际债务管理中许多可
和灵活
机制及文书发挥作用,包括赠款、优惠贷款、债务交换、债务契约中引入集体
动条款、延期偿
和勾销债务本身。
Pour résoudre le premier de ces problèmes, il faut inclure des clauses d'action collective dans les contrats d'emprunt (qu'il s'agisse d'obligations d'État, d'obligations émises par des institutions privées ou de prêts de banques privées) pour autoriser les pays où résident les débiteurs à suspendre les paiements (avec accumulation des intérêts) pendant une période limitée, en cas de fuite de capitaux pour des raisons étrangères à leur volonté, ou déclarer unilatéralement un moratoire plus long si leur capacité de paiement est nettement insuffisante.
“为了解决第一个问题,债务合同中必须列入集体动条款(不管是政府债券、私人机构发
债券还是银
贷款),授权债务人所在
家在由于无法控制
原因而出现资本外流时,可在一定时期内延期偿
债务(
息照
),或者如果其偿
能力明显不足,可单方面宣布一个较长
延缓偿
期。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。