Nous ne pouvons pas permettre la destruction du Liban ni l'anéantissement des espoirs palestiniens de parvenir à un État viable.
我们不允许摧毁黎巴,
巴勒斯坦
建立可生存的国家的希望幻灭。
Nous ne pouvons pas permettre la destruction du Liban ni l'anéantissement des espoirs palestiniens de parvenir à un État viable.
我们不允许摧毁黎巴,
巴勒斯坦
建立可生存的国家的希望幻灭。
Les gouvernements qui se sont déclarés déçus par les traités et les organismes internationaux reviendront inévitablement au sein de la communauté mondiale et renouvelleront leur engagement.
那些对全球条约和构希望幻灭的政府,将不可避免地返回这些条约和
构,并重新兑现承诺。
L'incapacité où le Gouvernement se trouve de rembourser les arriérés de traitements des fonctionnaires est une source de tension sociale et de déception des attentes placées en lui.
政府仍然无力支拖欠的公务员薪酬,这是社会紧张局势和对政府幻灭的原因之一。
Si nous ne parvenons pas à maintenir cette dynamique, alors j'ai peur que nous devrons faire face à une nouvelle période de stagnation et à l'accroissement des désillusions du public.
如果我们无法成功地保持这一势头,那么,我担心,我们将目睹新的停滞、以及公众当中更多的幻灭。
Le Gouvernement doit aussi s'attaquer aux causes du désenchantement des jeunes des zones urbaines et à la crise sociale qui en découle et qui exige d'urgence une réaction des familles comme du Gouvernement.
政府还需要解决城市年轻中的幻灭危
和所造成的社会危
,这些都要求家庭以及政府采取迫切的行动。
L'omniprésence de ces armes crée à l'évidence un climat général de peur et d'insécurité qui entrave le développement, éloigne les investisseurs étrangers et étouffe l'espoir des peuples de se bâtir un avenir meilleur.
此类武器的泛滥,实际形成了恐惧和不安全的大气候;它制约了发展;赶走了外国投资者;民建设美好前程的希望幻灭。
Et ceci est d'autant plus poignant que certaines conséquences, tels les traumatismes psychologiques, peuvent devenir irréparables si on ne les traite pas immédiatement, et je ne mentionne même pas le sombre désespoir qu'engendre la désillusion.
考虑到某些伤害,例如心理创伤,如不及时处理,就可能无法挽救,更不用提幻灭所造成的彻底绝望了,所以此事更为突出。
Malheureusement, une fois de plus, ce sont les Palestiniens et les Israéliens ordinaires qui sont les otages du conflit et qui paient le prix de cette situation par leur souffrance, leur déception et leur défiance.
悲惨的是,普通巴勒斯坦和以色列
再次成为冲突的
,
出了
类痛苦、幻灭和不信任的代价。
Si la situation a depuis lors bien changé sur le terrain et sur la scène politique, une constante demeure : la politique israélienne d'occupation consistant à assujettir le peuple palestinien en exploitant ses ressources, en le privant de ses droits et en brisant ses rêves.
自那时以来,在实地和政治层面都有许多变化,但有一件事依然丝毫未变:以色列掠夺巴勒斯坦民的资源、剥夺他们各种权利并
他们的梦想幻灭从而要他们屈从的占领政策没有变。
Selon le Président Karzai, et d'autres interlocuteurs afghans qui se sont fait l'écho de son point de vue, l'incapacité où se trouve le Gouvernement afghan d'assurer la sécurité, et de fournir d'autres services économiques et sociaux dans les zones rurales a accru la désillusion et contribué en partie à la montée de la violence.
卡尔扎伊总统已经指出——其他阿富汗对话者也赞同这一看法——阿富汗政府未能显示它能够在农村提供安全和其他经济与社会服务,从而加剧了们的幻灭感,部分促进了暴力增加。
Le mur est le mur de la ségrégation, de l'acquisition des territoires d'autrui par la force, le mur du siège, de l'anéantissement des aspirations de centaines de milliers de Palestiniens; il sanctionne l'imposition d'un fait accompli et l'anticipation des résultats des négociations sur le statut final dans l'intérêt d'une partie au détriment de l'autre.
这条隔离墙的目的是进行隔离,是以武力获取他国领土,是进行围困,是数十万巴勒斯坦
的愿望幻灭,是将既成事实强加于
,也是对为了一方的利益而损害它方利益从而对最后地位谈判的结果采取先发制
的做法。
Les raisons invoquées pour justifier cette déception étaient les suivantes : le peu d'avantages tangibles que les pays en développement tirent de l'ouverture de leur économie; les pertes économiques et les bouleversements sociaux qui pour nombre de ces pays résultent de la rapidité de la libéralisation sur les plans financier et commercial; les inégalités croissantes qu'entraîne la mondialisation du point de vue de la richesse et des opportunités; et l'aggravation de la situation mondiale en matière d'environnement.
幻灭的原因是发展中国家从开放其经济中没有得到实际的好处;由于金融和贸易的迅速自由化,造成许多发展中国家经济损失和社会失调;全球化带来的财富和会越来越不平等;以及全球环境情况的恶化。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。