Au printemps, petits et grands se retrouvent à la cabane.
一到春天,孩子们和大人们都在这个小木屋里重聚。
Au printemps, petits et grands se retrouvent à la cabane.
一到春天,孩子们和大人们都在这个小木屋里重聚。
Tang Yong a fui son village avec ses trois enfants, son mari et samère, pour rejoindre le centre de réfugiés de la ville de Mianyang.
唐咏(音)和她三个孩子、她丈夫、母亲一起,逃离她
村庄,以重聚在绵阳市难民中心。
En ce qui concerne la recherche de personnes disparues, l'échange de nouvelles familiales et la réunification de familles séparées, le CICR se préoccupe tout particulièrement des enfants.
在寻找失踪人员、交换家庭信息和离散家庭重聚问题上,国际红十字委员会特别关注儿童。
Toute communauté et tout sens critique se sont dissous au long de ce mouvement, dans le quel les forces qui ont pu grandir en se séparant ne se sont pas encore retrouvées.
在这个运动过程中,所有社群和所有批判意识都已瓦解,而本来能够在分离中成长那些力量却仍旧不能重聚[统一]。
Il en résulte une discrimination de fait préoccupante entre les étrangers européens et ceux des pays en développement, des lacunes en ce qui concerne la protection et des différences entre les critères appliqués dans le cadre du regroupement familial.
这导致了欧洲非公民与发展中国家非公民之间实际和令人担忧
歧视、保护上
差距以及在家庭重聚方面采用
不同标准。
La réunion du Groupe de contact international a été suivie par une réunion à Stockholm, le 14 septembre, des principaux donateurs internationaux - Suède, Italie, Norvège, Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, Commission européenne, Banque mondiale et Nations Unies - afin de coordonner les stratégies d'assistance à la Somalie.
在国际联络小组会议之后,9月14日在斯德哥尔摩举行了一次会议,主要
国际捐助者重聚一堂,协调援助索马里
战略,这些捐助者包括瑞典、意大利、挪威、大不列颠及北爱尔兰联合王国、欧洲联盟委员会、世界银行和联合国。
Le Mexique a instamment prié le Liechtenstein de redoubler d'efforts pour résoudre les difficultés persistantes dans ce domaine, en mettant particulièrement l'accent sur l'accès à un enseignement, à des services de santé et à des logements de qualité, sur les droits du travail, sur les modalités de la naturalisation et sur le regroupement familial.
墨西哥敦促列支敦士登加大努力解决这方面持续存在挑战,特别侧重于享有高质量教育、卫生服务和住房、劳
权、
籍程序和家庭重聚。
La Turquie a demandé si les autorités avaient tenu des consultations avec le Groupe de travail ou d'autres groupes de migrants concernant l'impact des procédures existantes en matière de regroupement familial et de naturalisation, et a demandé si le Gouvernement envisageait de revoir la législation pertinente, comme suite aux recommandations du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale.
土耳其询问列支敦士登是否已经与作组或其他移徙群体磋商了现行程序对于家庭重聚和
籍
影响,并询问列支敦士登计划如何根据消除种族歧视委员会
建议而审议有关法律。
Le Comité recommande à l'État partie d'autoriser les conjoints étrangers âgés de 18 ans au moins à rejoindre leur conjoint britannique et d'envisager d'assouplir les restrictions à la réunification des familles figurant dans la réglementation relative à l'immigration, afin de se conformer au principe de non-discrimination et de s'assurer que la famille bénéficie de la protection et de l'assistance les plus larges possible.
委员会建议缔约国允许18岁以上外国公民与其英国伴侣团聚,并考虑减少其《移民规则》中对家庭重聚限制,以遵守非歧视原则并确保对家庭最大程度
保护和援助。
Ainsi, des prestations spécifiques sont offertes pour encourager l'intégration des étrangères qui ont rejoint leur mari en Suisse dans le cadre du regroupement familial et qui, du fait de leur fonction familiale de mère et de ménagère, n'entrent pas - ou pas tout de suite - dans le marché du travail ; l'exercice d'une activité professionnelle étant, comme on le sait, un facteur d'intégration essentiel, de telles prestations sont en effet particulièrement importantes pour ce groupe de migrantes.
因此,特殊津贴被提供给那些为家庭
重聚来瑞士与丈夫团聚,且由于其在家庭中身为母亲和主妇
责任不能——或暂时不能——进
就业市场
女性外籍公民,其目
在于鼓励她们更快地融
瑞士社会。 正如大家所知道,从事一份职业是融
一个社会
主要因素,因此这样
津贴事实上对于这个女性外籍移民群体来说尤为重要。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。