En attendant, les États dotés d'armes nucléaires devraient prendre des mesures provisoires visant à réduire le risque de détonation provoquée accidentellement ou du fait d'une décision délibérée.
与此同时,核武器国家应采取临时措施,减少不论是偶然还是蓄意决定造成的起爆危险。
En attendant, les États dotés d'armes nucléaires devraient prendre des mesures provisoires visant à réduire le risque de détonation provoquée accidentellement ou du fait d'une décision délibérée.
与此同时,核武器国家应采取临时措施,减少不论是偶然还是蓄意决定造成的起爆危险。
Malgré des incidents sporadiques décrits plus loin dans le présent rapport, la situation dans la zone de sécurité temporaire et les zones adjacentes est, de manière générale, restée calme et stable.
尽管发生了本报告下文所述偶然事件,临时安全区及地区的局势基本平静、稳定。
À notre avis, ce groupe de travail viendrait remplacer les efforts généralement informels et faits au coup par coup, et parfois de manière fortuite ou tardive, que l'on observe aujourd'hui dans ce domaine.
我们认为工作组能够代替现今这方面存在的很不正式、临时性很强——有时是很偶然而且很晚——的工作。
Ce n'est pas un hasard si le Représentant spécial pour l'Afghanistan du Secrétaire général, M. Brahimi, a demandé au PAM de fournir des vivres, à titre temporaire, pour aider à payer les salaires des fonctionnaires afghans.
秘书长的阿富汗特别代表卜拉希先生请粮食计划署在临时基础上提供粮食以协助支付阿富汗文职人员的薪金看来不是偶然的。
Les experts avec lesquels elle a évoqué la question ont fait observer que des refuges n'étaient pas nécessaires puisque les femmes étaient convenablement protégées par la loi et par la collectivité et dans les rares cas où le besoin s'en faisait sentir, elles pouvaient se réfugier chez leurs proches ou leurs voisins.
当特别报告员向专家们提出这个问题时,他们认为没有必要设所,因为法律和社区足以保护妇女,即使偶然出现临时需要躲
的情况,妇女们往往就住在亲戚或邻居家里。
La rubrique 6, intitulée « Imprévus », concerne les éléments liés à la construction qui ne peuvent pas être anticipés, tandis que la rubrique 7, intitulée « Montant prévu au titre des hausses liées à l'inflation et des fluctuations des taux de change », a pour objet de parer aux aléas financiers, qui jouent un rôle important dans les opérations de l'ONU.
第6栏标题为“临时费用”,涉及与建设有关但不能预见的因素,而第7栏标题为“应付通货膨胀与货币汇率波动所引起的涨价储备金”,目的是防备金融方面的偶然事件,因为在联合国的业务中,它所起的作用很大。
Puisque, par nature, les biens en transit et les biens destinés à l'exportation se déplacent d'un État à un autre et que, par conséquent, le lieu où ils se trouvent à un moment donné pourrait être fortuit et temporaire, la recommandation 196 prévoit une autre méthode pour la constitution et l'opposabilité d'une sûreté sur ces biens en renvoyant à la loi de l'État de destination finale des biens, à condition que ces derniers y parviennent dans un délai raisonnable.
由于在途货物和出口货物从性质上来讲是从一国运往另一国,从而使得在任何特定时间货物的所在地都可能是偶然的和临时的,因此建议196规定了关于此类货物上担保权的设定和取得对抗第三方的效力的一种替代方法,即如货物在一段合理期限内抵达最终目的地,以货物该目的地国的法律为准。
Puisque, par nature, les biens en transit et les biens destinés à l'exportation se déplacent d'un État à un autre et que, par conséquent, le lieu où ils se trouvent à un moment donné pourrait être fortuit et temporaire, la recommandation 142 prévoit une autre méthode pour la constitution et l'opposabilité d'une sûreté sur ces biens en renvoyant à la loi de l'État de destination finale des biens, à condition que ces derniers y parviennent dans un délai raisonnable.
由于在途货物和出口货物从性质上来讲是从一国运往另一国,从而使得在任何特定时间货物的所在地都可能是偶然的和临时的,因此建议142规定了关于此类货物担保权的设定和取得对抗第三方的效力的一种替代方法,即适用于货物最终目的地国的法律,条件是货物在合理的期间内抵达目的地。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。