Le Japon a classé son appui au FEM et au GIEC parmi les mesures liées aux ressources financières nouvelles et supplémentaires.
日本将其对全环基金专委的支助列为关于新的额外的资金的措施。
Le Japon a classé son appui au FEM et au GIEC parmi les mesures liées aux ressources financières nouvelles et supplémentaires.
日本将其对全环基金专委的支助列为关于新的额外的资金的措施。
Que la mesure et la sagesse, l'oeuvre de paix de la tolérance et l'amour fraternelles les aident à s'éloigner de ce danger!
愿明智的克制、的容忍
兄弟般的友爱帮助我们走出这一危险地带。
Les possibilités de poursuite de l'exploitation de l'énergie hydraulique, de la biomasse, des énergies solaire et éolienne et du biogaz son importantes.
进一步发展作为能源的水力、生物物质、太阳能、风能生物
的潜力很高。
La zone de danger doit être déterminée en fonction de la portée maximale des éclats ou du souffle, suivant le type de munition.
危险区域的范围依照弹药的种类、取决于碎片的最大飞散距离。
Il a prié le secrétariat d'inscrire le TRA et le rapport de synthèse du GIEC à l'ordre du jour de sa quinzième session.
科技咨询机构请秘书处将第三次评估报告专委的综述报告列入科技咨询机构第十五届会议的议程。
C'est ainsi que la Caisse de compensation soutient actuellement les prix du sucre, des graines de tournesol local, des produits pétroliers et du gaz butane.
根据这些规定,摩洛哥政继续执行旨在保护
民购买力的政策,尤其是针对各个贫困阶层,所以,补偿机构目前支持糖、葵花籽、石油
丁烷
产品的价格。
Chaque expert accepte de se fonder sur les directives FCCC pour l'établissement de rapports et les méthodes et le guide des bonnes pratiques du GIEC pour l'examen technique des inventaires.
每位专家同意采用《》报告指南
专委的方法
良好做法指南作为对清单进行技术审评的基础。
Chaque expert accepte de se fonder sur les directives FCCC pour l'établissement de rapports et les méthodes et le guide des bonnes pratiques du GIEC pour l'examen technique des inventaires.
每位专家同意采用《》报告指南
专委的方法
良好做法指南作为对清单进行技术审评的基础。
Chaque expert accepte de se fonder sur les directives FCCC pour l'établissement de rapports ainsi que sur les méthodes et le guide des bonnes pratiques du GIEC pour l'examen technique des inventaires.
每位专家同意采用《》报告指南
专委的方法
良好做法指南作为对清单进行技术审评的基础。
Lurgi a déclaré que les travaux entrepris au titre de ce projet comprenaient la conception, la fourniture du matériel et la supervision de la construction et la mise en service du Projet Gaz.
Lurgi声称,项目工程包括设计,供应监督
项目的建立
委托制造。
Les méthodes nationales que les Parties peuvent choisir d'utiliser parce qu'elles sont mieux adaptées à la situation du pays devraient être compatibles avec les Lignes directrices et le guide des bonnes pratiques du GIEC, et solidement étayées.
缔方为更好地反映本国情况而采用的本国方法,应符合
专委指南
专委的良好做法指导意见,并应保存完好的文件记录。
Pour encourager le déroulement du dialogue, le SBSTA a demandé au secrétariat d'organiser à sa vingt-sixième session une réunion aux fins d'un débat informel entre les Parties et d'inviter les représentants des programmes susmentionnés et du GIEC à y participer.
为了进一步推动这种对话的发展,科技咨询机构请秘书处为缔方在本机构第二十六届会议期间进行非正式讨论组织一次会议,并请区域
国际
变化研究方案
专委的代表参加。
Les Parties peuvent également utiliser des méthodes nationales qu'elles considèrent comme mieux adaptées à la situation du pays, à condition que ces méthodes soient compatibles avec les Lignes directrices et le guide des bonnes pratiques du GIEC, solidement étayées et scientifiquement fondées.
按照专委指南,缔
方也可使用其认为能更好地反映本国情况的本国方法,但这些方法应符合
专委指南
专委的良好做法指导意见,并应保存完好的文件记录
具备科学依据。
L'Ouzbékistan a mis en place les bases législatives solides d'un appareil judiciaire axé sur l'administration de la justice et la défense des intérêts et des droits des citoyens. Par la voie législative, on renforce la capacité des tribunaux d'appliquer efficacement les lois.
目前,乌兹别克斯坦已经形成了以行使司法权、确保民利益
权利为目标的审级制度立法基础,通过立法的途径使法院有效使用法律的能力得到加强,通过立宪的
程序使司法权力权务机关的独立性得到保证。
Le SBSTA a invité en outre les organisations internationales et intergouvernementales compétentes, y compris le GIEC, à lui présenter un rapport de situation sur leurs activités ayant trait aux travaux sur les politiques et mesures correspondant à de «bonnes pratiques», à sa dix-septième session ainsi qu'à ses sessions ultérieures.
科技咨询机构还请有关国际组织包括
专委在内的政
间组织向科技咨询机构第十七届会议及其后各届会议提交关于在政策
措施中的“良好做法”工作方面所开展的有关活动的情况报告。
Conformément aux Lignes directrices du GIEC, les Parties visées à l'annexe I peuvent également utiliser des méthodes nationales qu'elles considèrent comme mieux adaptées à la situation du pays, à condition que ces méthodes soient compatibles avec les Lignes directrices et le Guide des bonnes pratiques du GIEC, solidement étayées et scientifiquement fondées.
按照专委指南,附件一缔
方也可使用其认为能更好地反映本国情况的本国方法,但这些方法应符合
专委指南
专委的良好做法指导意见,并应保存完好的文件记录
具备科学依据。
La présente note rend brièvement compte de l'évolution du processus consultatif compte tenu des résultats des ateliers régionaux, des communications soumises par les Parties et du rapport spécial du GIEC sur les questions méthodologiques et technologiques liées au transfert de technologies. Elle se compose de quatre sections, à savoir
本说明概述了协商过程的进展,同时考虑到了各区域研讨会、各缔方提交的文件以及关于技术转让的方法
技术问题的
专委特别报告。
Par souci de simplification, il a réparti les travaux sous trois rubriques: a) les questions qui doivent être étudiées par le SBSTA, b) les travaux envisagés et l'entité qui devrait les entreprendre, et c) les apports nécessaires, y compris les conclusions des travaux que menaient le conseil exécutif du mécanisme pour un développement propre et le GIEC.
为便利讨论的进行,主席将讨论分为以下三个部分:(a)有待科技咨询机构处理的问题;(b)预计将开展的工作,以及应当由谁来开展这些工作;(c)所需的投入,包括目前正由清洁发展机制执行理事会专委负责开展的工作。
À cet égard, il a prié le secrétariat, agissant sous la direction de son président, de se tenir prêt à inviter le GIEC, à la demande des Parties, à apporter des éléments à l'appui de l'examen de points particuliers de l'ordre du jour, notamment dans le cadre de séances d'information ciblées sur les volets du quatrième rapport d'évaluation et d'autres rapports de cet organisme intéressant ses travaux.
在这方面,科技咨询机构请秘书处在科技咨询机构主席的指导下,准备应缔方的要求,邀请
专委参加具体议程项目的审议,特别是通过重点介绍《第四次评估报告》
其他
专委报告的相关信息。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。