Il connaît son texte sur le bout des doigts.
他该文了如指掌。
Il connaît son texte sur le bout des doigts.
他该文了如指掌。
Ses réponses témoignent de sa bonne connaissance du sujet.
他的回答说明他一问题了如指掌。
Cette ville est tres etendue, et cependant je la connais comme le fond de ma poche.
城市很大,但是我它了如指掌。是吗?
Les milieux d'affaires sont parfaitement conscients de cette corrélation.
联系,工商界领袖了如指掌。
"Quand on croit avoir fait le tour d'un sujet, il est temps de repartir à zéro. "
“当你觉得一个问题已经了如指掌时,就是从头开始的时候了。”
Les technologies et les technologies de l'information sont simples; les techniciens qui connaissent tout de la question abondent.
技术和信息技术很简单;有许多专业员
技术了如指掌。
Ils ont pleinement conscience des liens entre la désertification et la pauvreté endémique, les migrations forcées et les conflits.
他们于荒漠化与普遍的贫困、被迫的迁徙和冲突之间的关系了如指掌。
Nous pensons par conséquent que ces deux institutions sont très bien informées de ce qui se passe sur le sol iraquien.
因此,我们认为,两构
伊拉克实地发生的一切了如指掌。
La connaissance que possèdent les Africains des réalités sur le terrain pourrait s'avérer très utile lors de la définition des stratégies.
非洲自己的领土情况了如指掌,
有利于做出战略决策。
Seule une personne au PNUCID possède des connaissances suffisantes sur le processus, et il n'existe pas du tout de contrôle efficace.
在药物管制署只有一个会计程序了如指掌,没有任何有效的控制手段。
Les participants à la lutte pour l'indépendance et les syndicalistes de Porto Rico et d'autres Portoricains connaissent fort bien ces méthodes.
参加争取独立斗争的卫士和波多黎工会成员及其他波多黎
些方法了如指掌。
Cela sera possible parce qu'elles seront au fait des procédures de communication stratégiques, des procédures opérationnelles standard et des meilleures pratiques.
训练结束后,他们将战略宣传程序、标准业务程序和最佳做法了如指掌,随时准备立即出发,甚至在特派团部署之前就能够开展重要的新闻工作。
Plus scandaleux encore est le fait que les terroristes qui assassinent et mutilent des civils israéliens sont bien connus des dirigeants palestiniens.
更令愤慨的是,
谋杀和伤残以色列平民的恐怖主义分子,巴勒斯坦领导
其实了如指掌。
La plupart de ces transporteurs préfèrent proposer ces destinations aux conditions qu'ils appliquent habituellement et que leurs assureurs et eux-mêmes connaissent bien.
些承运
中的大多数都更愿意在他们习惯采用的并且他们和他们的保险
了如指掌的条件下
样做。
Le Comité devrait être informé en détail des programmes et priorités de développement des deux pays pour pouvoir définir ses services consultatifs en conséquence.
委员会应当有关
两个国家的发展计划和优先事项了如指掌,
样才能够相应地界定其咨询工作。
Bien que les adolescents soient bien informés sur ces questions, il est à craindre que nombre d'entre eux continue d'avoir des comportements sexuels à risque.
尽管少年此问题已了如指掌,但是有些令
担忧的是,他们许多
大胆涉足冒险的性行为和习俗。
Alors que les contreparties nationales connaissaient très bien leurs propres projets, elles ne savaient pas bien comment ils étaient reliés aux autres composantes du programme.
尽管国家应
员
自己的项目了如指掌,但是他们有时却不知道他们的项目与方案的其他组成部分之间的联系。
La manière dont le Ministre plénipotentiaire du Brésil, Carlos Duarte, a mené les consultations a constitué une véritable démonstration de patience et de maîtrise des questions dont il était traité.
巴西的卡洛斯·杜阿尔特全权公使在主持协商时显示了真正的耐心,并表明相关问题了如指掌。
Ceux d'entre nous qui ont le plus de succès ont développé un sens leur permettant d'identifier les désirs, les frustrations et les buts qui sont importants aux yeux de nos citoyens.
我们中最成功的我们公民每天的愿望、沮丧和很重要的目标了如指掌。
De par leur parfaite connaissance du milieu naturel, ils contribuent à conserver d'abondantes ressources en eau salubre, à préserver la diversité biologique et à protéger les espèces qui piègent le carbone.
他们自身环境了如指掌,
极大地有助于维护丰富和清洁的供水、生物多样性养护和炭储存。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。