Fin d’un rêve de liberté, fin d’un rêve de vie commune, fin d’un rêve d’évasion.
恢复自由
梦想,与相爱人团聚
梦想,逃脱魔窟
梦想,皆化为了泡影。
Fin d’un rêve de liberté, fin d’un rêve de vie commune, fin d’un rêve d’évasion.
恢复自由
梦想,与相爱人团聚
梦想,逃脱魔窟
梦想,皆化为了泡影。
Tous ses projets viendront à rien.
他
所有计划将成泡影。
Il avait joué un r?le crucial, sans lequel la réussite des Britanniques aurait été tout sauf certaine.
他曾起到了关键性
作用,否则英
人
次成功极有可能化为泡影。
Les pouvoirs publics souhaitent naturellement éradiquer le travail des enfants, mais l'état réel du pays en fait un vœu pieux.
政府当局当然想要消除

象,但我

实使
种愿望成为泡影。
Ces actions anéantissent les espoirs et bloquent le processus de paix, le privant de son élan et de sa crédibilité.
些行动削弱和平进程
势头与可信性,使希望化为泡影并破坏和平进程。
Mais cet espoir serait vain sans une solidarité internationale agissante, un partenariat sincère entre les pays développés et les pays en développement.
但是,若没有有效
际团结,没有发达
家和发展中
家之间真诚
伙伴关系,
一希望就会化为泡影。
Malgré tout cela, plus tard dans la soirée, il nous est apparu que tout ce qui avait trait au temps s'était volatilisé.
尽管如此,我们今晚发
,有关时间
一切结果都已成泡影。
La population de ce pays n'a pas encore retrouvé la paix et la stabilité, sans lesquels tout espoir de reconstruction nationale sera vain.
个
家
人民还没有实
和平与稳定,离开和平与稳定,任何
家重建
希望都将化为泡影。
Les causes systémiques de la pauvreté sont enracinées dans l'architecture financière internationale actuelle, dont les exigences néolibérales rendent l'objectif d'élimination de la pauvreté illusoire.
贫穷
根源在于目

际金融结构,其新自由
制约性使得消除贫穷
目标成为泡影。
Le Front POLISARIO a tenu ses engagements, mais le référendum continue d'être un mirage du fait du non-respect par le Maroc de ses obligations.
波利萨里奥阵线履行了其承诺,但是由于摩洛哥不遵守其义务,全民投票依然是个泡影。
Imposer aux enfants d'aller à l'école alors que leurs parents n'ont pas les moyens de les y envoyer ferait de l'enseignement obligatoire un leurre.
规定儿
上学,要是家长无力负担其费用,就会使得义务教育化为泡影。
La détérioration notable de la situation sur le terrain et du processus de paix a anéanti les espoirs d'une réelle percée dans les négociations israélo-palestiniennes.
当地局势以及和平进程
严重恶化,使巴-以谈判取得真正突破
希望成了泡影。
Sans services publics opérationnels et si les salariés ne sont pas payés assez et régulièrement, le désarmement, la justice et tout autre projet ne seront qu'illusoires.
没有正常运转
公共服务部门,雇员不能按时拿到正当收入,解除武装、司法和其他所有项目都将是泡影。
Mais les chances qu'une telle aide puisse être fournie demeurent illusoires car, d'après le rapport, l'accusé Haradinaj bénéficie de l'appui de hauts responsables de la MINUK.
然而,
种协助机会仍然是一个泡影,因为据报告所述,被告哈拉迪纳伊得到了科索沃特派团高级代表
支持。
Mais sans l'élimination des activités terroristes et la stabilisation de la situation en matière de sécurité, la transition politique et le redressement économique continueront de nous échapper.
不消除恐怖主义活动,稳定安全局势,政治过渡和经济复苏将化为泡影。
L'espoir suscité par le retrait israélien il y a un an a été vite anéanti, et cette situation n'a fait que souligner l'échec des mesures unilatérales israéliennes.
一年
以色列撤军带来
希望迅速化为泡影,
只能突出以色列单方面措施
失败。
Il est décevant de constater qu'après de nombreux cycles de négociations, aucun progrès substantiel n'a été enregistré, ce qui réduit à néant tout espoir d'une solution négociée.
令人失望
是,在进行多轮谈判后,未能取得实质进展,从而使商定解决办法
希望彻底成为泡影。
Ces facteurs et l'incertitude qu'ils créent non seulement rendent impossible toute planification d'activité et compromettent la viabilité des entreprises, mais découragent aussi tout investissement intérieur et extérieur potentiel.
些要素以及其产生
不确定性,不仅使业务规划成为泡影,破坏了
有企业
可行性,而且还阻碍了潜在
内投资和外部投资。
A l'époque où les voix des femmes étaient silencieuses, et leurs espoirs écartés, elle a vécu pour les voir se lever, se prononcer et déposer leur bulletin. «Oui, c'est possible ».
曾几何时,妇女没有发言权,她们
希望化作泡影,但是安•尼克松•库波尔活了下来,看到妇女们站了起来,看到她们大声发表自己
见解,看到她们去参加大选投票。是
,我们能做到。
De tels agissements ont pour but de faire échouer l'activité prospective des Coprésidents et de tous les membres du Groupe de Minsk de l'OSCE, qui est au service de la paix.
一挑衅行径
目
,在于使欧安组织明斯克小组联合主席和所有成员以和平名义正在进行
建设性
作化为泡影。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人
审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发
问题,欢迎向我们指正。