Toutefois, ces mots semblent ici servir à faire la distinction entre les parties exécutantes du côté du chargeur et celles du côté du transporteur.
不过,这几个字在此似了将托运人
履约方和承运人
履约方区别开来
目
。
Toutefois, ces mots semblent ici servir à faire la distinction entre les parties exécutantes du côté du chargeur et celles du côté du transporteur.
不过,这几个字在此似了将托运人
履约方和承运人
履约方区别开来
目
。
La proposition de clarifier ce dernier point en ajoutant l'expression “ou de la partie exécutante” après les mots “d'un acte ou d'une omission du transporteur” a été appuyée.
有与会者支持对者加以澄清
建议,为此,在“承运人”这几个字之
添加“参与履约方”,从而这一句为“承运人或参与履约方个人……作为或不作为”。
Il rappelle que sa proposition spécifique portant sur la première phrase de l'alinéa c) de la première phrase du projet d'article 47 suggérait de supprimer le mot « ou » qui précède ii) et d'insérer les membre de phrase : « ou iii) le transporteur refuse de les livrer au motif que la personne se prétendant destinataire ne s'identifie pas dûment comme telle » avant les mots « le transporteur peut en aviser la partie contrôlante ».
他特别建议是,在第47条草案(c)项第一句话,应当删除“(
)”
“或者”一词,而且应当在“承运人可以这样告知控制方”这些字之
插入“或者(三)由于声称是收货人
人没有适当地证明自己是收货人,承运人拒绝付货”这些字。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。