Certains commandants de contingents ont imposé d'eux-mêmes des mesures encore plus rigoureuses.
有些各别
特遣队指挥官实行了更加严格
措施。
Certains commandants de contingents ont imposé d'eux-mêmes des mesures encore plus rigoureuses.
有些各别
特遣队指挥官实行了更加严格
措施。
L'Administration intérimaire aide les nations qui participent à la FIAS à exercer leur juridiction respective.
临时行政当局应协助国际安全援助部队派遣国行使各别
管辖权。
À cet effet, les Gouvernements du Costa Rica et du Nicaragua diligenteront les études techniques nécessaires.
为此目
,哥斯达黎加政府和尼加拉瓜政府将立即促进各别
技术研究。
Des consignes bien comprises et la reconnaissance du rôle de chacun contribuent à assurer la rapidité des interventions.
众所了解
标准程序和认识各别
作用有助于确保快速应对。
Nous demandons aux organisations participant à la deuxième Conférence ministérielle de distribuer la présente Déclaration à leurs membres et États membres.
请第二次部长级会议与会组织将本宣言散发给各别
成员和/或成员国。
Plusieurs d'entre elles considéraient que les membres non permanents du Conseil, bien qu'élus sur une base régionale, ne représentaient pas leurs régions respectives.
若干代表团认为虽然非常
理事国成员是按区域选出
,
不代表各别
区域。
Si, par exemple, la décision a été prise par consensus, tous les États y ayant pris part pourraient être considérés comme conjointement et solidairement responsables.
例如,如果是以协商一致方式作出决定
,
么,参与该决定
所有各国都可被视为应承担共同和各别

。
Quand il y a lieu, le PNUD lui-même continuera d'offrir des programmes distincts en tant qu'éléments des cadres convenus, en s'inspirant des programmes réussis du passé.
发计划署本身将酌情在过去圆满
方案
基础上继续执行各别
方案作为较广泛
商定
框架
一部分。
Quatrième étape : Les documents définissant les grandes lignes des programmes de pays seront présentés lors de la session annuelle des conseils d'administration respectifs en vue d'un débat de fond.
国家方案纲要草稿应送交各别
执行局年度会议以供进行实质性讨论。
L'une des caractéristiques originales du droit communautaire, qui vaut pour les obligations internationales contractées par la Communauté, est que ce droit est automatiquement applicable sans ratification sur le territoire des États membres.
欧共体
法律,包括欧共体承担
国际义务都有一个显著
特点,即无须通过各别
批准行动,这些法律就自动对成员国适用。
Parallèlement, les lignes directrices doivent s'appliquer à des pays se caractérisant par des niveaux de développement extrêmement variés, ainsi qu'à des sociétés ayant des systèmes culturels, des pratiques sociales et des formes institutionnelles très spécifiques.
同时,准则必须在发展水平差别极大
国家及文化、社会做法和体制形式各别
社会予以实施。
Cela suppose une vision plus claire des responsabilités et objectifs de chacun, ainsi qu'une synchronisation et une collaboration transfrontières plus étroites et plus efficaces entre organismes de surveillance, responsables de la réglementation, banques centrales et autorités budgétaires.
这涉及更加清楚地订明各别

和目标,以及由督导员、监管人员、中央银行和财政当局更密切和更有效地进行跨界同步协作。
29E.5 Les objectifs, les réalisations escomptées et les indicateurs de succès pour l'exercice biennal 2004-2005 concernant les différents domaines d'activité prévus au programme 24 sont décrits sous les domaines de responsabilité correspondants de la Division de l'administration.
.5 与方案24框架内制定
特定活动领域有关
2004-2005两年期具体目标、预期成果和绩效指标载在行政司各别

领域内。
La clause doit avant tout conduire à l'amélioration de la coopération aux fins de la prévention et de la répression des actes de terrorisme conformément aux conventions internationales et à la législation et la réglementation des parties.
希望由于这种条款,可以按照国际公约和缔约国各别
法律和条例,在防止和制止恐怖主义行为方面达成更好
合作。
Quatrième étape : Les notes de stratégie de pays, auxquelles il faudra impérativement joindre le Plan-cadre des Nations Unies pour le développement comme document d'information, seront soumises aux conseils d'administration respectifs pour examen, lors de leur session annuelle en juin.
附有强制性联发援框架资料文件
这些战略说明在6月份内应送交各别
执行局年度会议以供审查。
Recommande également de tout faire pour que la Loi type sur le commerce électronique, la Loi type sur les signatures électroniques et les guides pour l'incorporation de leurs dispositions dans le droit interne soient largement diffusés et accessibles à tous.
又建议竭尽努力,确保《电子商务示范法》和《电子签字示范法》,连同其各别
《立法指南》能广为人知和可供利用。
Les changements dans la structure économique, y compris ceux imputables à la délocalisation de la production, et l'évolution des possibilités et modes de consommation ont une incidence directe sur les moyens d'existence et les revenus des groupes de population, notamment les jeunes.
经济结构
变化,包括由于生产地转移而带来
变化,加上消费
可能性和模式
变化,对包括青年在内各人口组别
生计和收入造成直接
影响。
Les participants ont décidé que le projet de position régionale du Pacifique annexé au présent rapport comporterait un volet séparé sur tous les chapitres du Programme d'action de la Barbade, qui aborderait notamment les questions nouvelles telles que la sécurité dans tous ses aspects.
会议已决定,本报告附件内载
太平洋区域立场文件草稿
结构将包括关于巴巴多斯纲领所有各章
各别
报告,其中包含诸如安全问题及其方方面面
内容等新出现
议题。
En consultation avec les points de contact, le FNUPI a opéré des rapprochements entre certains buts et indicateurs pertinents définis dans les objectifs du Millénaire pour le développement et étudié la façon dont ils se répercutaient sur les programmes-cadres qu'il avait mis en place avec la Fondation.
伙伴基金同协调中心协商后,已同千年发展目标
有关目标和指标发展了各别
联系,
已探讨了它们同伙伴基金/联合国基金会方案框架之间
关系。
Cette loi innove aussi en envisageant la responsabilité pénale des personnes morales ou de leur équivalent (sociétés ou simples associations) pour les infractions visées aux articles 2 et 5 et commises en leur nom et dans l'intérêt de leurs organes ou représentants, cette responsabilité n'excluant pas les diverses responsabilités individuelles.
该法另外一项创新
因素是,对于以法人或对应行为者(法人和仅仅是事实上
社团)
名义和为其机构或代表
利益犯下
第2和第5条所列罪行规定了刑事
,这种
不排除各别
个人
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。