163- Un titre rimant doublement avec beaucoup de mot-rimes.
一个很多词-音节双重音节题目。
163- Un titre rimant doublement avec beaucoup de mot-rimes.
一个很多词-音节双重音节题目。
Nous savons tous que paix et sécurité riment avec développement durable.
我们都知道,和平与安全是可持续发展要素。
Par conséquent, notre conviction demeure que la mondialisation ne doit pas rimer avec uniformisation culturelle et pensée unique.
此,我们依然确信,全球化决不能等同于文化类同和思维单一。
On serait tenté de croire que le cinéma joue ce rôle aujourd’hui, ou bien la chanson populaire, rythmée, rimée, dansée.
人们很愿意相信,电影在今天扮演了这一角色,或者,还有押韵、有节奏
、能伴舞
民歌。
Luther et Calvin voulaient changer l'organisation de l'Eglise, su rimer l'autorité du Pape et des évêques et su rimer les sacrements.
路德和加尔文想变更组织系统,取消
皇和主
权威,取消各种宗
仪式。
Il s'agit des responsables de Deir Yassin, Kibbiya, Sabra, Chatila, Qana et, il y a quelques jours à peine, Beit Rima.
他们是应对代尔亚辛(Deir Yassin)、基比亚(Kibbiya)、萨布拉(Sabra)、沙提拉(Shatila)、喀纳(Qana)以及几天前发生贝特里马(Beit Rima)等事件负责任
人。
L'un des soldats du 3e Rima, basé à Vannes (Morbihan), «a été mortellement touché» et «deux de ses camarades de combat ont été blessés».
根据法国士兵描述,战斗持续了近一个半小时,他们最终击退了敌人。
C'est donc dire que, plus que jamais, solidarité devrait rimer avec partenariat, et mondialisation avec commerce équitable, pour un développement global et maîtrisé de notre planète.
换句话说,今天比以往任何时候都更需要使声援与伙伴关系保持和谐,使全球化与自由贸易保持和谐,从而确保我们世界全面和有秩序地发展。
Il a en outre indiqué que tous les efforts nationaux étaient consacrés au projet de l'ICU, et qu'il ne rimerait à rien de développer des capacités locales de production d'UF4 alors que cette technologie avait déjà été acquise de l'étranger.
伊朗表示,国家一切努力都一直放在铀转化设施项目上,在已经从国外获得这种技术
情况下还要发展本国生产四氟化铀
能力,这是毫无意义
。
Sur le plan humanitaire, il existe encore une certaine réticence à l'égard des missions intégrées en raison des préoccupations relatives à la marge de manoeuvre humanitaire et de l'impression qu'intégration a trop souvent rimé avec subordination.
在人道主义方面,由于人道主义空间方面关切,由于有人觉得合并常常就等同于从属,
而对于综合特派团仍存在
某种不情愿。
D'abord le premier défi à relever est celui de l'instauration d'une paix et d'une sécurité globales et durables entre les nations, mais aussi à l'intérieur des nations elles-mêmes, sécurité rimant avec l'élimination des guerres, de la violence, de la faim, de la soif, de l'oppression, de la pauvreté et de la dette.
第一个挑战是建立国家之间和国家内部全球可持续和平与安全——即同消除战争、暴力、饥饿、干渴、压迫、贫穷和债务携手并进
安全。
Nous sommes persuadés que la recherche d'un compromis ne doit pas rimer avec un affaiblissement de traités internationaux importants comme le Statut de Rome. Nous restons convaincus que les membres du Conseil doivent agir dans un esprit de compromis et de compréhension et travailler activement à trouver une solution acceptable pour tous.
虽然我们相信寻求妥协不应当与削弱《罗马规约》这样重要国际条约联系在一起,但我们依然认为,安理
成员必须以妥协和谅解
精神采取行动,并为寻求一项大家都能接受
解决办法而积极工作。
Le couvre-feu a été imposé non seulement à Naplouse, où il a duré trois jours durant la grande opération qui a été conduite du 23 au 27 juin, mais également à Jéricho, à Hébron, à Kfar Deek dans la zone de Salfit, à Kafr Malik près de Ramallah, à Ramallah Yamoun dans le district de Djénine, à Deir Ghassana ainsi qu'à Beit Rima dans Ramallah.
不仅在纳布卢斯实行宵禁——6月23日至27日重大行动期间宵禁持续了三天,而且也在杰里科、希伯伦、萨尔菲特区
迪克村、拉马拉附近
马里克村、杰宁地区
拉马拉亚穆恩、代尔盖萨奈、以及拉马拉
拜特里马实行宵禁。
Le Fonds des Nations Unies pour l'enfance était représenté par Mme Rima Salah.
联合国儿童基金(儿童基金
)
代表是利马·萨拉赫女士。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。