Lorsque se mêle à ces difficultés un sentiment de marginalisation, le résultat est extrêmement explosif.
当这些困难纠缠一起,使人们感到受排斥时,必然会引发一种一触即发的局面。
Lorsque se mêle à ces difficultés un sentiment de marginalisation, le résultat est extrêmement explosif.
当这些困难纠缠一起,使人们感到受排斥时,必然会引发一种一触即发的局面。
Nous avons également vu comment ces menaces sont toutes liées à des problèmes économiques, sociaux, culturels et humanitaires.
我们还看到这些威胁如何同经济、社会、文化和人道主义问题纠缠一起。
Les deux conflits sont devenus si liés dans l'esprit de l'opinion publique que les politiciens occidentaux ne peuvent y passer outre.
心目中,两个冲突纠缠
一起,西方政治家
忽视这一点。
Si ces responsabilités sont amalgamées avec les obligations des États, il devient difficile sinon impossible de dire qui est responsable de quoi en pratique.
如果这些责任与国家义务纠缠一起,那么
实践中要分清谁应对什么负责即使
是
的也会是非常困难的。
Quiconque s'occupe de questions de développement sait qu'une pauvreté endémique, de forts taux de chômage et l'effondrement des services publics sont un mélange explosif, favorable aux problèmes.
任何处理发展问题的人都知道广泛的贫穷、高失业率和共服务的崩溃将迅猛地纠缠
一起并
成动乱。
Depuis la réunion de Doha, les discussions sur la libéralisation du commerce continuent de buter sur plusieurs questions litigieuses avec lesquelles l'OMC est aux prises depuis sa création.
多哈会议以后,几个世贸组织自成立以来便颇受困扰的有争议问题继续与贸易自由化的讨论纠缠一起。
Certains membres du Groupe ont insisté sur le fait que les questions sociales étaient fréquemment indissociables des questions politiques et ne pouvaient donc être réglées simplement par des moyens techniques.
有些成员强调,社会问题常常与政治问题纠缠一起,因此
简单地通过技术性办法给予解决。
Tout d'abord, aucun pays, quelles que soient ses ressources, ne peut à lui seul résoudre ces problèmes, qui sont connus pour leur complexité et leur interdépendance avec d'autres problèmes et phénomènes mondiaux.
第一个问题是,任何国家,无论资源如何丰富,单凭一己之力,都成功应对这些挑战,至少
中期是如此,因为这些挑战的特点就是与其他全球问题和现象错综复杂地纠缠
一起。
La notion de traite y est indissociable de celle de prostitution comme dans les conventions antérieures, d'où une interprétation étroite du terme "traite" puisqu'en est exclue la notion d'embauche à toute autre fin que l'exploitation sexuelle.
贩卖的概念以前的
约中与卖淫纠缠
一起,造成对贩卖的狭义解释,它没有包括除出于性剥削以外目的勾引他人的行为。
Le terrorisme est ainsi devenu inextricablement imbriqué avec le crime organisé transnational dont les activités criminelles se manifestent sous plusieurs formes, dont le trafic et la production illicites de drogue, le blanchiment de l'argent et le commerce illégal d'armes.
它们使恐怖主义活动与有组织的跨国犯罪盘根错节地纠缠一起,后者表现为若干种犯罪形式,其中包括非法麻醉品生产与贩运、洗钱及非法武器转让。
À mon avis, les controverses sur les questions en suspens nous rappellent hélas la mentalité de la guerre froide, à l'époque où tous les problèmes étaient étroitement liés et où la règle de base des négociations était celle du tout ou rien.
我认为,围绕未决问题的分歧令人遗憾地使人想起冷战思维,当时所有的问题均紧紧纠缠一起,“
全则无”的规则常常左右谈判。
Comme dans le commerce des produits audiovisuels, les aspects culturel, économique, social et politique sont inextricablement liés, le reste du monde s'est senti menacé par ce succès et par les répercussions que les exportations de biens culturels pouvaient avoir sur leurs sociétés.
由于视听产品贸易中,文化、经济、社会和政治方面纠缠地交织
一起,世界上其他国家由于这种成功和文化出口
对其社会产生的影响而受到挑战。
Selon un haut fonctionnaire de l'Union européenne, l'affaire Boeing a montré que, pour être efficace, la coopération exigeait une analyse économique rigoureuse fondée sur des règles juridiques strictes. Les considérations de politique commerciale ne devraient pas entrer en jeu dans les affaires de concurrence.
另外,如果对国内工业政策或贸易政策的看法会影响竞争决定或引起泄露机密,则也妨碍合作—— 欧洲联盟的一位高级官员指出,从波音案吸取的教训是,成功的合作取决于根据严格法律规则进行的严密的经济分析,
审查交易时
应该将贸易政策问题同竞争问题纠缠
一起。
Le nouveau Gouvernement, avec l'appui continu de la communauté internationale, doit faire face au problème des armes et à celui des stupéfiants, qui risquent de se combiner pour créer un cycle vicieux susceptible de gravement compromettre une grande partie des avancées qui ont été faites.
新政府必须国际社会支持下解决武器和麻醉品问题,因为这两个问题有
纠缠
一起,形成一个恶性循环,严重损害已取得的许多进展。
Les groupes armés traversaient les frontières dans un sens et dans l'autre; les conflits entre les différents pays finissaient par se trouver inextricablement liés les uns aux autres; les alliances entre gouvernements et mouvements rebelles dans la région fluctuaient à mesure que les uns cherchaient à avoir l'avantage sur les autres.
武装团体边界出出进进,
同国家内部的冲突相互纠缠
一起,政府与该地区反叛运动之间的联盟因每一方都试图要独占优势而一变再变。
Selon un haut fonctionnaire de l'Union européenne, l'affaire Boeing a montré que, pour être efficace, la coopération exigeait une analyse économique rigoureuse fondée sur des règles juridiques strictes, et que les considérations de politique commerciale ne devraient pas entrer en jeu dans les affaires de concurrence. À propos de la répression des ententes internationales, un haut fonctionnaire du Ministère de la justice a déclaré, quant à lui, que le principal obstacle à la coopération était la crainte que des éléments de preuve soient utilisés à des fins commerciales.
另外,如果对国内工业政策或贸易政策的看法会影响竞争决定或引起泄露机密,则也妨碍合作—— 欧洲联盟的一位高级官员指出,从波音案吸取的教训是,成功的合作取决于根据严格法律规则进行的严密的经济分析,
审查交易时
应该将贸易政策问题同竞争问题纠缠
一起, 而美国司法部的一位高级官员
讨论对国际卡塔尔执行竞争法时指出,对合作的最大障碍是担心或怀疑证据会被用于贸易目的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。