Mon rêve est de devenir un pilote.
我的梦想就是成为一名飞行员。
Mon rêve est de devenir un pilote.
我的梦想就是成为一名飞行员。
La dernière en date est une machine qui transforme l'eau en nourriture.
弗林特最新的发明就是一台把水变成食物的机
。
La force cest de pouvoir casser une barre de chocolat en quatre et de nen manger quun carré.
所耐,就是
把一条巧克力敲成四块,却只吃其中一块。
S’il y a vraiment un changement dans mon habitude, c’est que je dors beaucoup.
如果说真有什么变化,那就是我很睡。
Je l'ai fait pour que mes coéquipiers gagnent aux tirs au but», avoue Luis Suarez.
“我这样做的目的,就是让队友在点球大战时取胜”。
Mon rêve c’était de passer une journée seule avec toi, mais ça pour toi, c’est pas assez fun, ça manque de piquants.
我的梦想就是和你共度一天,但对于你来说,这不是很有趣,这太缺少刺激了。
Tout cela est de la provoc pour finir sur Youtube et vous n'êtes pas tombé dans le piège de ces petits crétins mal élevés.
年轻男子的行为本身就是一种挑衅,为的就是在Youtube上出名。你们别掉进了这些愚蠢的
小子的陷阱。
Pour nos pays en développement, la lutte contre les changements climatiques est la recherche d'un modèle de développement durable qui garantira notre survie.
对我们发展中国家来说,应对气候变化就是力争找到一个确保我们生存的可持续发展模式。
Deux niveaux de la classification sont donnés : ce sont ceux qui sont recommandés comme le « minimum » aux fins de comparabilité internationale (21 sections, 90 divisions).
所示的分类有两级,也就是为了在国际上互相比较而建
的“最低”级数(21个门类,90个大类)。
L'un des principaux critères de sélection pour l'octroi de subventions d'urgence réside dans la capacité du projet de l'ONG de toucher directement les femmes.
选中该项目接受紧急赠款的主要标准之一,就是它接触妇女,让她们成为直接的受益人。
C'est pourquoi cette conférence arrive à point nommé pour rappeler que malgré la situation économique difficile, nous devons poursuivre notre action de solidarité mondiale.
因此,这就是为何这次及时提醒人们,尽管出现严峻的经济形势,我们仍然必须将重点放在全球的声援努力方面。
Un repas local pourrait être un grand bonheur après une journée de visite: saucisse blanche avec des pains Bretzel et bien sûr de la bière!
结束一天的观光,最好不过就是吃上一顿当地的特色饭菜:白腊肠加Bretzel心形面包,当然不
少了啤酒!
Une telle information est importante pour que le cédant et, partant, le débiteur, puissent déterminer si et à quel coût ils peuvent obtenir un crédit.
对于确定转让人以及因此也就是债务人是否获得信贷和以什么成本获得信贷,了解这种情况很重要。
Lors des mois à venir, la tâche peut parfaitement être achevée, à savoir créer une Organisation des Nations Unies capable de relever les défis de notre temps.
在今后几个月内可以完成这项任务,这就是建立一个面对我们时代挑战的联合国的任务。
Les institutions nationales organisent-elles leur travail de manière à répondre à une demande de plus en plus sophistiquée? Sont-elles, en d'autres termes, à l'écoute des citoyens?
国家一级的机构是否针对日益复杂而细致的需求环境组织了它们的工作,也就是说,它们听取它们的公民的意见吗?
La question que nous devons continuer à nous poser est de savoir combien de temps serons nous capables de maintenir ces armes hors des mains d'acteurs non étatiques.
有一个问题我们必须继续自问,那就是,我们还在多长时间里不让非国家行动者得到这类武
。
Dans ce type de situation, il était important de trouver le meilleur moyen de contribuer à l'amélioration du système commercial en le rendant plus sensible aux objectifs de développement.
在这样的情况下,必须为促进改善贸易体制提出最佳办法,也就是要使贸易体制更好地顺应各方的发展愿望。
Il en résulte que les experts les plus présents sont, avec les délégués dépêchés par les États qui en ont la capacité économique, des représentants de ces associations privées.
其结果就是,与支付得起费用的国家代表一同出席的专家通常为这些民间协
的代表。
L''emploi est une chose très gênante est telle un mal de tête, mais l''Université de Reading pour quatre ans, est de trouver un bon emploi, il convient de le Zaikuzailei.
就业是个很麻烦很让人头疼的事,可是大学读了四年,为的就是找个好工作,因此再苦再累也值得了。
Nous avons une tâche difficile - celle de tenter de formuler les recommandations de l'Assemblée générale sur les questions principales relatives au désarmement dans un document acceptable pour tous.
我们面临困难的任务,那就是需要在为所有方面接受的文件中就裁军
程的主要项目拟订大
的建
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。