Dans les conditions de sécurité actuelles, cela pose d'énormes difficultés logistiques et financières.
前的安全条件下,这将构成很大的后勤和财政挑战。
Dans les conditions de sécurité actuelles, cela pose d'énormes difficultés logistiques et financières.
前的安全条件下,这将构成很大的后勤和财政挑战。
Elle offre des moyens de relancer l'économie dans les circonstances actuelles.
它前的条件下实现经济复苏提供了机制。
Beaucoup de ces mesures pourraient être réalisées même dans les conditions actuelles.
这些措施有许多即使是前的条件下也是可以实施的。
L'ingérence humanitaire est aujourd'hui admise dans certaines conditions.
前
某些条件下,人道主义干预是允许的。
Malgré les conditions actuelles difficiles, l'Office doit poursuivre la réforme en matière de gestion.
即使前的困难条件下,近东救济工程处必须继续
管理改革的过程。
Il réaffirme que dans les conditions internationales actuelles ce traité demeure aussi important que dans le passé.
我国政府重申,前国际条件下,这项《条约》象以往一样重
。
Il souhaite par conséquent savoir s'il est possible de fournir une aide humanitaire internationale dans la situation actuelle.
因此,他希望知道前条件下是否有可能提供国际人道主义援助。
Cette session nous donnera l'occasion de passer en revue tous les aspects du désarmement dans le contexte international actuel.
这一会议将是前国际条件下审查裁军所有方面的一个机会。
Dans la situation actuelle, l'insécurité financière apparemment liée à cette option ne permettrait pas au FENU de remplir son mandat.
前的条件下,这一备选方案明显缺乏财务保障,会使资发基金无法完成
任务。
Or, dans les conditions internationales actuelles, nous ne pouvons pas faire abstraction de la collaboration entre États et de ses effets.
前的国际条件下,我们不能忽视国家间合作的重
可能产生的影响。
Comme le montrent ces chiffres, le Tribunal s'acquitte de son mandat avec toute l'efficacité possible compte tenu de ses ressources actuelles.
正如这些数字所显示,法庭前的资源条件下,正
尽可能有效地履行
授权任务。
En l'état actuel des choses, la proportion et le nombre de Palestiniens mal logés dans les territoires palestiniens occupés devraient s'accroître.
前的条件下,
被占领的领土上生活
住房条件不足的巴勒斯坦人的比例和人数立即会迅速上升。
Dans les conditions difficiles actuelles, ils poursuivent leurs efforts pour assurer l'acheminement des denrées alimentaires et autre assistance humanitaire nécessaires en Haïti.
前困难的条件下,他们继续努力,确保运送海地需
的粮食和
他人道主义援助。
Ces problèmes ont bien naturellement empiré avec la crise économique qui sévit actuellement dans les villages comme dans les villes, y compris à Jérusalem-Est.
村庄和城市里,包括
东耶路撒冷,
前萧条的经济条件下,这些问题显然已经恶化。
Nous n'en devons pas moins être réalistes et accepter que, dans les circonstances actuelles, il est peu probable que les partie au conflit montrent l'exemple.
然而,我们必须采取现实的态度,并接受下列事实:前条件下,冲突当事方不大可能主动采取行动。
De la sorte, la Mission pourrait maintenir sa présence et s'acquitter de sa mission autant que faire se peut, compte tenu des restrictions en vigueur.
这将使特派团能够前的限制条件下维持现有存
,尽可能地履行
法定任务。
La téléinterprétation n'est pas encore utilisable du fait de problèmes de synchronisation de l'audio et du visuel et du manque de fiabilité du service assuré.
由于图像和声音同步问题以服务不可靠,
前的技术条件下,仍无法采用。
D'une façon générale, dans les pays fortement tributaires de la culture du tabac, les possibilités de diversification sont, en l'état actuel du marché, des plus limitées.
一般来说,高度依赖烟草作物的国家,
前的市场条件下,多种经营的范围有限。
Le fait que la majorité des pays africains ne seraient pas en mesure d'atteindre les objectifs de développement du Millénaire dans les conditions actuelles était également préoccupant.
大多数非洲国家前的条件下不可能达到千年发展
标,这一点也同样令人震惊。
Ce déplacement d'accent fait ressortir un problème important : dans quelle mesure, dans les conditions actuelles, la croissance rapide des pays les moins avancés pourra-t-elle vraiment diminuer l'inégalité mondiale?
重点的转移突出了一个重的问题,即
前的条件下,最不发达国家经济的飞速增长究竟能
多大程度上真正缓解世界的不平等?
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,
表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。