Néanmoins, la presse locale doit surtout compter sur les concours des autorités régionales.
但当地报刊还应前一样依靠地方当局的援助。
Néanmoins, la presse locale doit surtout compter sur les concours des autorités régionales.
但当地报刊还应前一样依靠地方当局的援助。
Le problème le plus préoccupant demeure le taux élevé de mortalité précoce.
前一样,最紧迫的问题依然是过早死亡人数居高不下。
Pourtant à notre retour dans nos foyers, nous restons tout autant confrontés à des besoins essentiels.
但当我们回国之后,我们仍然前一样,穷于应付各种基本需要。
En pareil cas, l'Union africaine continuera très probablement de dépendre des donateurs, comme par le passé.
在这种情况下,非洲联盟很可能会前一样,只好依赖捐助方捐
。
Comme par le passé, l'équivalent d'un poste à temps complet est alloué au domaine de l'égalité des sexes.
前一样,由一个相当于全职的职位负责两性平等领域。
Le CICR voudrait souligner qu'aujourd'hui le droit international humanitaire est plus pertinent que jamais dans les conflits armés.
红十字会愿强调,在武装冲突中,国际人道主义法今天前一样具有相
性。
Comme par le passé, des observateurs de l'AIEA et de l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques étaient présents.
前各届会议一样,国际原子能机构
禁止化学武器组织的观察员出席了会议。
Une nouvelle fois, le Zimbabwe déplore l'imposition par le Gouvernement des États-Unis d'Amérique d'un embargo économique, commercial et financier contre Cuba.
前一样,津巴布韦谴责美利坚合众国
古巴的经济、商业
金融封锁。
Aujourd'hui, comme auparavant, il n'est prévu que le démantèlement de pure forme des groupes armés existants et leur réorganisation en une armée.
现在前一样,仅计划正式拆除现有武装建制及其随后作为军队的组织。
Comme par le passé, il faudra déployer les opérations à bref délai et tenir compte de la spécificité de chaque situation concrète.
前一样,维
行动必须在短期内展开,并需考虑到每一个具体事件的特点。
La République de Macédoine a décidé de coparrainer le projet de résolution proposé par les Philippines et le Pakistan, comme elle l'a fait précédemment.
马其顿共国
前一样,决定作为提案国加入菲律宾
巴基斯坦提出的决议草案。
Comme par le passé, des observateurs de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) et de l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques étaient présents.
前各届会议一样,国际原子能机构
禁止化学武器组织的观察员出席了会议。
Le projet de résolution réaffirme, à l'instar des résolutions précédentes, que l'extrême pauvreté et l'exclusion constituent une atteinte à la dignité de la personne.
该决议草案前的决议一样重申,赤贫
社会排斥构成了
人类尊严的侵犯。
Comme auparavant, il faut garder à l'esprit que si un système différent avait été en vigueur, le profil des paiements aurait très bien pu être différent.
前一样,别忘了适用不同方式时,支付情况也很有可能不同。
Dans le cas de ces programmes, la suite donnée aux recommandations du Comité fait, comme auparavant, l'objet d'une annexe dans les rapports correspondants du Comité à l'Assemblée générale.
本报告不包括审计委员会每年提交报告的那些方案,那些方案前一样将在审计委员会向大会分别提出报告的附件内报道。
Les deux circulaires susmentionnées continuent d'être officiellement en vigueur à l'ONU mais force est de reconnaître que leur mise en œuvre demeure toujours aussi insuffisante pour des raisons structurelles.
虽然在联合国中这两项公报仍然正式有效,但由于一些结构因素仍然前一样没有得到充分实行。
M. Ngwenya (Mozambique) (parle en anglais) : Je me joins aux orateurs qui m'ont précédé pour féliciter le Président de l'excellente façon dont il a dirigé les affaires de la Première Commission.
恩圭尼亚先生(莫桑比克)(英语发言):我要
前的发言人一样祝贺主席
出色的方式主持了第一委员会的工作。
La résolution 1330 (2000) confirme dans son préambule la reconnaissance par tous les États Membres de la souveraineté et de l'intégrité territoriales de l'Iraq, comme c'est le cas dans toutes les résolutions précédentes.
前所有决议一样,第1330(2000)号决议在其序言部分申明所有会员国承认伊拉克的主权
领土完整。
Même si le monde a beaucoup changé aujourd'hui, les principes et objectifs définis il y a 10 ans lors de la première réunion de la Conférence chargée d'examiner le Traité conservent leur importance.
尽管世界发生了很大变化,但十年前审议大会上所阐述的原则目标仍像
前一样令人信服。
Répondant à la délégation canadienne, M. Sach déclare que le souci d'équilibrer la structure des postes a été pris en compte dans le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2004-2005, comme dans les budgets précédents.
Sach先生答复加拿大代表团时声称,前的预算一样,2004-2005两年期拟议方案预算考虑到了
平衡员额结构的
切。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。