Une affaire est en délibéré à partir de la clôture de la procédure orale.
一个案件在序结束后立即进入评议。
Une affaire est en délibéré à partir de la clôture de la procédure orale.
一个案件在序结束后立即进入评议。
Pouvons-nous l'écouter, je vous prie, d'abord à la vitesse d'une dictée?
我们能否先以录音
速度听一遍?
La répétition et la pratique sont des éléments essentiels de l'apprentissage de la tradition orale.
重复和运用对于学习传统至关重要。
Les juges chargés d'une affaire décident s'il y a lieu de tenir une procédure orale.
㈢ 主审法官将决定是否举行序。
Quelque 1 700 dictaphones sont encore en usage dans une organisation qui aspire ostensiblement à utiliser davantage les techniques modernes.
在一个表面上渴望利用更加现代化技术织中,仍然保留着大约1 700部
录音机。
Il sait gré à la délégation ukrainienne des renseignements supplémentaires qu'elle lui a fournis oralement à cette séance.
会上,委员会表示感谢乌克兰代表团以方式提供了补充资料。
Lors de cette dernière, la KAC et les représentants du Gouvernement iraquien se sont présentés devant le Comité «E4».
在序中,科航和伊拉克
府代表均出席了“E4”类
案审。
La KAC et le Gouvernement iraquien ont présenté, comme ils y étaient invités, des exposés écrits avant la procédure orale.
在序之前,请科航和伊拉克
府提交书面陈
概要,双方都这样做了。
Cette phase est suivie de celle de la procédure orale, au cours de laquelle les parties plaident devant la Cour.
随后是阶段,各当事方在此期间在法院就案件展开辩论。
Le rapport du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires a été présenté oralement par le Président du Comité.
行和预算问题咨询委员会主席以
方式作了报告。
Dans leurs récits, les témoins d'exactions parlent souvent d'assaillants en uniforme, mais font une distinction entre les uniformes de l'armée régulière et ceux des Janjaouid.
这些报告公布许多事件
目击者
提到攻击部队
士兵身穿军服,但提到正规军和金戈威德民兵军服不同。
Nous devons également préserver le patrimoine socioculturel fragile, qui va de la tradition orale et du folklore aux questions couvertes par le terme « propriété intellectuelle ».
相反,我们还必须保护从传统和民间传说到“知识产权”一词引起
种种问题等各种脆弱
社会文化遗产。
Le Tribunal décide si le requérant comparaîtra en personne aux audiences et, le cas échéant, déterminera par quels moyens il sera satisfait à cette exigence.
争议法庭应决定申请人是否需要亲自出席序和满足亲自出庭要求
适当途径。
Le Tribunal décide si le requérant comparaîtra en personne aux audiences et, le cas échéant, détermine par quels moyens il sera satisfait à cette exigence.
上诉法庭应决定申请人是否需要亲自出席序和满足亲自出庭要求
适当途径。
La procédure orale devant le Tribunal sera publique, à moins que le Tribunal ne décide que des circonstances exceptionnelles exigent qu'elle se déroule à huis clos.
法庭序应公开举行,除非法庭决定因特殊情形而须非公开举行。
Traditionnellement, le mariage et les rapports familiaux étaient entièrement régis par des lois coutumières dictées par les notables de la communauté et les chefs ou dirigeants tribaux.
在厄立特里亚传统中,婚姻和家庭关系完全受社区长老或族长/头领习惯法制约。
Dans la journée du 16 janvier et par peur de représailles, il a signé une déclaration devant une avocate d'office, déclaration que les gardes civils eux-mêmes ont dictée.
16日白天,由于他担心遭到报复,他当着一位指定律师面签署了一份民团官员
陈
。
Le Tribunal décide si la présence du requérant ou de tout autre fonctionnaire est nécessaire aux audiences et, le cas échéant, par quels moyens satisfaire à cette exigence.
二、争议法庭应决定申请人或任何其他人员是否需要亲自出席序和满足亲自出庭要求
适当途径。
Les experts recommandent également à l'Organisation mondiale de la propriété intellectuelle de commencer à enregistrer l'histoire orale des peuples autochtones sur l'élaboration des traités, accords et autres arrangements constructifs.
专家们还建议世界知识产权织开始对土著人民关于缔结条约、协定和其他建设性安排
历史情况进行编目。
Le Tribunal d'appel décide si la présence de l'appelant ou de toute autre personne est nécessaire à l'audience et, le cas échéant, par quels moyens satisfaire à cette exigence.
二、上诉法庭应决定上诉人或任何其他人是否需要亲自出席序以及达到这一目
适当途径。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。