Il résulte des dispositions ainsi adoptées que le retrait d'une réserve est un acte unilatéral.
(9) 从通过条款的过程,撤回一项保留是单方面行为。
Il résulte des dispositions ainsi adoptées que le retrait d'une réserve est un acte unilatéral.
(9) 从通过条款的过程,撤回一项保留是单方面行为。
Il a toutefois concédé que le projet d'article 6 était redondant étant donné les dispositions qui le précédaient.
但是,他承认,从草案早先的条款,本条款草案是多余的。
Une arrivée en masse de Burundais qui s'étaient réfugiés en République-Unie de Tanzanie semble imminente.
即将出现大批布
回者从坦桑尼亚涌入的情况。
Pour des raisons pratiques, le Royaume-Uni ne pourrait probablement pas contribuer à l'intégration du territoire.
从实际出发,就联合地位而言,联合王可能性较小。
Pour des raisons pratiques, le Royaume-Uni ne pourrait probablement pas aider à l'intégration du territoire.
从实际角度,联合王
不大可能成为融合的对象。
China Metallurgical était apparemment sous-traitante de la société China State Construction Engineering Corporation.
从提交的材料,中冶公司又是中
家建筑工程公司的分包商。
Ce sentiment est aisément compréhensible si l'on songe à l'histoire d'Israël et des Juifs.
从以色列人和犹太人的历史,这是很容易理解的。
On aurait voulu que le système échoue qu'on ne s'y serait pas mieux pris.
,仿佛制度从设计开始就注定要失败。
À court terme, cela signifie qu'il faut motiver ceux qui veulent apprendre.
从短期,这蕴涵对愿意学习的人给予鼓励。
Les États-Unis sont d'avis que le respect des engagements pris est un élément très important.
从美的立
,遵守这些协定是极其重要的。
Tous les éléments d'appréciation montrent qu'elles n'en sont pas capables et n'y sont pas disposées.
从整个情况,格鲁吉亚当局没有能力、实际上也不希望采取切实措施制止恐怖主义。
On observe cependant des disparités d'ordre discriminatoire suivant les fonctions.
但是,从她们所担任的职位,是有不平等和歧视的情况。
À long terme, l'apprentissage doit devenir une valeur inhérente à la personne.
从长远观点,学习应成为内在化的价值。
Pour un autre membre, l'alinéa a ne rendait pas superflu l'alinéa e.
另一种意见认为,从第14条(a) 的含义,第14条(e) 款并不是多余的。
Toutefois, dans tous ces cas, la progression de la productivité semble réalisable selon les normes historiques.
但从历史标准,在所有上述情况下,必须具有的劳动生产率增长
都可以达到。
Il a toutefois concédé que le projet d'article 6 était redondant étant donné les dispositions qui le précédaient.
但是,他承认,从草案早先的条款,本条款草案是多余的。
Mme Myakayaka-Manzini déclare que les rapports semblent indiquer une sous-représentation notable des femmes dans la vie publique.
Myakayaka-Manzini女士说,从报告,德
妇女参与公共生活的人数严重不足。
Les circonstances dans lesquelles cette frappe a été effectuée laissent penser qu'elle a été délibérée et préméditée.
从打击的情况,这起行动是故意和有预谋的。
Le rapport du Comité consultatif donne à tort l'impression que cette réduction a déjà été décidée.
但是,咨询委员会的报告对这种情况进行了错误陈述,因为从该报告,削减的决定已经做出。
De manière générale, améliorer l'accès de façon concrète et pratique reste pour moi une priorité clef.
总体,从实处具体地改善进出情况,对我仍然是一项优先考虑。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。