Celles-ci étant en nombre limité, des quartiers séparés dans les prisons doivent être réservés aux mineurs.
由于青管教所数目有限,
犯被关押在监狱内单独
区域。
Celles-ci étant en nombre limité, des quartiers séparés dans les prisons doivent être réservés aux mineurs.
由于青管教所数目有限,
犯被关押在监狱内单独
区域。
Le pays ne compte que deux centres d'éducation surveillée et les enfants sont très souvent détenus avec des adultes et seraient soumis à des traitements inhumains.
该国仅有所
管教所;儿童常常被与成
拘留在一起并据指称受到非人道待遇。
Au total, 34 organisations non gouvernementales ont obtenu de telles subventions et exécutent des programmes dans des écoles, des universités, des organisations de jeunes et des établissements pénitentiaires pour mineurs.
总共有34非政府组织获得赠款并在各学校、大学、青
组织和青
管教所实施它们
方案。
Un certain nombre de projets d'envergure sont actuellement exécutés, notamment la construction de deux nouvelles prisons à Gardez et Mazar-e Charif, d'une prison pour femmes et d'une maison de redressement.
正在进行几大型监狱项目,其中包括加德兹和马扎里沙里
新
监狱设施、以及喀
尔
一
妇女设施和一
管教所。
La détention des enfants migrants pour des infractions administratives est interdite par la législation d'un certain nombre de pays, qui prévoit que les enfants migrants en situation irrégulière non accompagnés doivent être placés dans des familles d'accueil ou des établissements pour mineurs.
按照一些国家立法,禁止因行政违规而拘留移徙儿童,这些立法规定把无人陪伴
非正常移徙儿童交由领养家庭或
管教所监护。
Il s'émeut toutefois de la poursuite de cette pratique et de l'absence de dispositions législatives interdisant les châtiments corporels au sein de la famille, dans le système de la justice pour mineurs et le système de placement et de façon générale dans la société.
但它关切地注意到,体罚仍然在实行,而国内立法没有禁止在家庭内、管教所和替代性监护机构中和整
社会上实行体罚。
Le Comité des droits de l'enfant s'est déclaré également préoccupé de constater qu'un nombre élevé de jeunes, ayant fait l'objet d'une mesure de détention provisoire ou condamnés pour des actes commis dans un centre de redressement pour jeunes délinquants, font des séjours prolongés dans des foyers d'urgence.
儿童权利委员会还感到关注是,大量
长时间呆在应急设施中,有些是一种审前拘留措施,有些是对他们在
管教所
行为
处罚措施。
À cet égard, le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures appropriées, notamment d'ordre législatif, pour interdire les châtiments corporels au sein de la famille, dans le système de la justice pour mineurs, dans le système de soins aux enfants et, de façon générale, dans la société.
在这方面,委员会建议泰国采取一切适当措施,包括立法措施,禁止在家庭内部、
管教所和替代性监护机构和整
社会上实行体罚。
Les principales difficultés rencontrées dans la mise en application de l'ordonnance relative à la justice pour mineurs sont l'insuffisance des ressources pour financer les services d'avocats, la création de nouvelles maisons de redressement, la mise en place d'un système de justice pour mineurs dans les zones sous administration fédérale et la création des tribunaux pour mineurs.
《司法法令》
执行面临
困难有:资源及法律援助所需经费有限,需要建立新
青
管教所,需要在联邦直辖区建立
司法制度,以及需要建立青
专门法庭等。
Ce système devrait se rapporter à tous les enfants jusqu'à l'âge de 18 ans, et s'intéresser en priorité à ceux qui sont particulièrement vulnérables, notamment les handicapés, les enfants vivant dans la pauvreté, les enfants ayant affaire à la justice pour mineurs, ceux vivant dans une famille monoparentale, les enfants victimes de sévices sexuels, et les enfants en institution.
这一系统应当包括18岁以下所有儿童情况,特别应当重视那些尤为脆弱
儿童,其中包括残疾儿童、生活在贫困中
儿童、被关押在
犯管教所
儿童、单亲家庭
儿童、遭受性虐待
儿童和被送入养育机构
儿童。
Néanmoins, il est préoccupé par le fait que les enfants qui se trouvent dans de telles situations ne sont pas pleinement protégés par la loi car les parents sont habilités à déposer des plaintes faisant valoir que leurs enfants «échappent au contrôle parental», ce qui, conformément à la loi, peut aboutir au placement de ces enfants dans des institutions pour délinquants mineurs.
然而,委员会感到关切是,在这种情况下,儿童没有受到法律
充分保护,因为父母可以提起诉讼,表示对其子女“父母无法管束”,而根据法律规定,此种诉讼可以导致相关儿童被关押在
犯管教所。
La CSI souligne que le travail forcé pose un problème majeur. Elle fait référence aux détenus condamnés par le système de justice pénale à s'amender par le travail, au système de rééducation par le travail et aux programmes de «garde et éducation» dans le cadre desquels des adolescents entre 13 et 16 ans peuvent être placés dans des programmes de détention et de rééducation par les bureaux locaux de la sécurité publique, sans passer par le système de justice pénale.
国际工会联盟重点指出强迫劳动这一严重问题,提及以下内容:被刑事司法体系判刑囚犯要进行劳动改造;使用劳动教养和“管教所”,后者指
是地方公安局可不经刑事司法系统将
龄在13岁至16岁之间
青
收容到管教所。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。