Dans les conditions de sécurité actuelles, cela pose d'énormes difficultés logistiques et financières.
在目前安全条件下,
将构成
后勤和财政挑战。
Dans les conditions de sécurité actuelles, cela pose d'énormes difficultés logistiques et financières.
在目前安全条件下,
将构成
后勤和财政挑战。
Elle offre des moyens de relancer l'économie dans les circonstances actuelles.
它为在目前条件下实现经济复苏提供了机制。
Beaucoup de ces mesures pourraient être réalisées même dans les conditions actuelles.
措施有许多即使是在目前
条件下也是可以实施
。
L'ingérence humanitaire est aujourd'hui admise dans certaines conditions.
目前在某条件下,人道主义干预是允许
。
Malgré les conditions actuelles difficiles, l'Office doit poursuivre la réforme en matière de gestion.
即使在目前困难条件下,近东救济工程处必须继续其管理改革
过程。
Il réaffirme que dans les conditions internationales actuelles ce traité demeure aussi important que dans le passé.
我国政府重申,在目前国际条件下,项《条约》象以往一样重
。
Il souhaite par conséquent savoir s'il est possible de fournir une aide humanitaire internationale dans la situation actuelle.
因此,他希望知道在目前条件下是否有可能提供国际人道主义援助。
Cette session nous donnera l'occasion de passer en revue tous les aspects du désarmement dans le contexte international actuel.
一会议将是在目前国际条件下审查裁军所有方面
一个机会。
Dans la situation actuelle, l'insécurité financière apparemment liée à cette option ne permettrait pas au FENU de remplir son mandat.
在目前条件下,
一备选方案明显缺乏财务保障,会使资发基金无法完成其任务。
Or, dans les conditions internationales actuelles, nous ne pouvons pas faire abstraction de la collaboration entre États et de ses effets.
在目前国际条件下,我们不能忽视国家间合作
重
性及其可能产生
影响。
Comme le montrent ces chiffres, le Tribunal s'acquitte de son mandat avec toute l'efficacité possible compte tenu de ses ressources actuelles.
正数字所显示,法庭在目前
资源条件下,正在尽可能有效地履行其授权任务。
En l'état actuel des choses, la proportion et le nombre de Palestiniens mal logés dans les territoires palestiniens occupés devraient s'accroître.
在目前条件下,在被占领
领土上生活在住房条件不足
巴勒斯坦人
比例和人数立即会迅速上升。
Dans les conditions difficiles actuelles, ils poursuivent leurs efforts pour assurer l'acheminement des denrées alimentaires et autre assistance humanitaire nécessaires en Haïti.
在目前困难条件下,他们继续努力,确保运送海地需
粮食和其他人道主义援助。
Ces problèmes ont bien naturellement empiré avec la crise économique qui sévit actuellement dans les villages comme dans les villes, y compris à Jérusalem-Est.
在村庄和城市里,包括在东耶路撒冷,在目前萧条经济条件下,
问题显然已经恶化。
Nous n'en devons pas moins être réalistes et accepter que, dans les circonstances actuelles, il est peu probable que les partie au conflit montrent l'exemple.
然而,我们必须采取现实态度,并接受下列事实:在目前条件下,冲突当事方不
可能主动采取行动。
De la sorte, la Mission pourrait maintenir sa présence et s'acquitter de sa mission autant que faire se peut, compte tenu des restrictions en vigueur.
将使特派团能够在目前
限制条件下维持现有存在,尽可能地履行其法定任务。
La téléinterprétation n'est pas encore utilisable du fait de problèmes de synchronisation de l'audio et du visuel et du manque de fiabilité du service assuré.
由于图像和声音同步问题以及服务不可靠,在目前技术条件下,仍无法采用。
D'une façon générale, dans les pays fortement tributaires de la culture du tabac, les possibilités de diversification sont, en l'état actuel du marché, des plus limitées.
一般来说,在高度依赖烟草作物国家,在目前
市场条件下,多种经营
范围有限。
Le fait que la majorité des pays africains ne seraient pas en mesure d'atteindre les objectifs de développement du Millénaire dans les conditions actuelles était également préoccupant.
多数非洲国家在目前
条件下不可能达到千年发展目标,
一点也同样令人震惊。
Ce déplacement d'accent fait ressortir un problème important : dans quelle mesure, dans les conditions actuelles, la croissance rapide des pays les moins avancés pourra-t-elle vraiment diminuer l'inégalité mondiale?
重点转移突出了一个重
问题,即在目前
条件下,最不发达国家经济
飞速增长究竟能在多
程度上真正缓解世界
不平等?
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。