À certains moments, l'indignation est la seule réaction appropriée.
有时候,是唯一
适当反应。
À certains moments, l'indignation est la seule réaction appropriée.
有时候,是唯一
适当反应。
Il est réellement scandaleux de voir ce qui s'est passé ces 20 dernières années.
看到在过去20年期间发生事件,实在令人感到
。
Ce type d'analogie répugnant a-t-il sa place dans un débat légitime au Conseil de sécurité?
这种令人比拟难道是安全理事会中合理辩论
一部分吗?
L'essor de la piraterie témoignait du mécontentement de la population locale face à la pêche illicite.
海盗抬头,也反映地方上对非法捕鱼活动十分。
Cela aidera indubitablement à réduire le fossé d'incompréhension et de ressentiment qui prévaut entre les civilisations.
显而易见,这将建立交流平台,毫无疑问地有助于降低各种文明间
误解和存在
。
Les Somaliens et leurs voisins sont frustrés par cette guerre prolongée, qui provoque un profond ressentiment et le cynisme.
索马里人邻国人民对战争持续不休感到沮丧,这正在产生强烈
和
世嫉俗心态。
Nous devons abandonner une fois pour toutes ces situations négatives, comme les dettes injustifiées du passé, qui ne peuvent que susciter colère et amertume et porter préjudice aux générations futures.
我们必须忘却那些不好事情,比如过去没有道理
债务,那些事情只会滋生
,影响到子孙后
。
C'est pour eux que nous sommes tenus de dénoncer l'antisémitisme, ses horreurs et sa vilenie, le racisme et sa stupidité, ainsi que la haine raciale ou ethnique et ses dangers.
为了他们我们有义务谴责反犹太主义情绪所带来
恐惧和丑恶,谴责种族主义
愚蠢,谴责宗教和族裔
危险。
Pour éviter tout conflit dû au mécontentement des Fidjiens face à l'afflux de nouveaux immigrants, le gouvernement colonial institua une politique de séparation physique entre les Indiens et la population fidjienne.
殖民政府制定了一项将印度人和斐济人实际隔离政策,据以避免斐济人因涌入新移民感到
而可能产生
冲突。
Le même ressentiment a également été à l'origine de la création des Tribunaux pénaux internationaux, qui devaient éviter que les auteurs de crimes dans l'ex-Yougoslavie et au Rwanda ne bénéficient d'une impunité.
这种也促使人们建立国际刑事法庭,审判那些在前南斯拉夫和卢旺达境内犯下罪行而没有受到惩罚
被告。
Il est temps, avant tout, de mettre fin à la tragédie palestinienne, qui est au cœur du conflit du Moyen-Orient et la plus grande source d'humiliation, de colère et de désespoir des populations dans le monde musulman.
现在首先必须结束巴勒斯坦悲剧,因为这是中东冲突
核心所在,也是穆斯林世界各地人民感到耻辱、
和绝望
主要根源。
Toutefois, l'accès limité à l'eau, les litiges concernant le désarmement, les rancœurs héritées des affrontements de l'année dernière et le sentiment d'un traitement inéquitable de la part du Gouvernement et de la communauté internationale demeurent d'importantes sources de friction.
然而,水源有限、对解除武装争议、对去年战事挥之不去
以
认为政府和国际社会待人不公
想法,仍是产生摩擦
重要根源。
Le Gouvernement et le peuple israéliens, ainsi que les Juifs du monde entier, sont profondément indignés par cet acte intolérable de sacrilège commis contre l'une des sources et l'un des principes les plus fondamentaux de la religion juive et de la société civilisée.
以色列政府和人民以全世界
犹太人对于亵渎犹太教以
文明社会
根本和信条
这种不堪忍受
行为感到无比
。
Aussi, notre échec collectif à fournir à l'Autorité palestinienne une aide appropriée pour lui permettre d'exercer son autorité et d'établir l'ordre public dans les territoires occupés n'a fait que renforcer la main des extrémistes qui se nourrissent de la colère d'un peuple vivant sous occupation militaire.
此外,我们未能共同向巴勒斯坦权力机构提供充分援助,使之能够在被占领土内行使权力并建立法治,这种情况只是加强了极端主义分子
力量,而他们还利用了在军事占领下生活
人民
情绪。
Israël a réagi à l'explosion de revendications et à l'exaspération des Palestiniens en faisant un usage excessif de la force, notamment en déployant des hélicoptères de combat, des avions de chasse et autres moyens perfectionnés ainsi qu'en imposant un blocus économique très sévère visant à écraser le soulèvement.
以色列面对巴勒斯坦人和挫折感
大爆发使用了过度武力,包括战斗直升机、战斗机和
他尖端装备,还实行扼杀性
经济封锁来镇压起义。
Nous vivons réellement des temps périlleux, et lorsqu'un événement se produit dans une région éloignée du globe qui peut avoir des répercussions radicales sur nos affaires intérieures, ne faire aucun cas de la tolérance nécessaire ne peut qu'engendrer des ressentiments, sans parler de la dangereuse habitude de l'intolérance.
现在确实是十分危急时期,在地球遥远
地方发生一种会对我们本国产生严重影响
事件时,全然无视容忍
必要性将不仅产生
情绪,也会引起危险
不容忍行为。
Les inégalités dans la distribution des secours non seulement violent les principes de l'impartialité et de la non-discrimination mais peuvent aussi susciter de l'animosité et des tensions entre les communautés, ce qui risque de compliquer la réadaptation et la réintégration des personnes déplacées, et de menacer leur sécurité.
援助分配不公平,不仅违反了公正和不歧视原则,而且有引起社区间紧张关系
危险,从而可能使境内流离失所者
复原和重新融入社会复杂化,并威胁到他们
安全。
Qu'elle ait eu ou non un rapport direct avec ces éléments, la réelle dureté de la situation économique, jointe au ressentiment inspiré par l'exploitation des ressources maritimes du pays par des étrangers, ne fait pas que pousser à la piraterie, elle sert aussi à légitimer ces activités aux yeux des populations locales.
切切实实经济困难(无论是否与这些因素直接相关)以
对外国开采索马里海洋资源
,不仅促使许多人成为海盗,还使
社区认为
活动是合法
。
Plusieurs fois au cours de cette période extrêmement difficile, j'ai dit au Conseil de sécurité qu'à mon sens, bien que l'amertume et le désespoir soient à leur comble d'un côté comme de l'autre, nous devions tous nous accrocher à la conviction qu'un jour, et quel que soit le temps que cela prendrait, le conflit trouverait un règlement pacifique.
在这非常困难时期,我不止一次地向安全理事会说明我意见,尽管事实上双方处于前所未有
和失望之中,但我们都要坚持一个信念:不管需要多长时间,这一冲突最终必然有和平解决
一天。
Je tiens maintenant à aborder deux questions d'ordre opérationnel absolument vitales. En dépit des événements scandaleux qui se produisent dans les camps - j'y reviendrai sous peu - je veux signaler que le gouvernement de mon pays est heureux d'entendre M. Vieira de Mello indiquer que la situation générale en matière de sécurité se stabilise et que l'Administration transitoire des Nations Unies au Timor oriental peut qualifier la situation de moins dangereuse.
首先,我要就两个绝对关键业务问题谈谈看法,尽管难民营中发生了令人
事件——我等一下要提到这些事件——然而我要表示我国政府高兴地注意到:比埃拉·德梅洛先生已经报告总体安全局势正在稳定下来,而联合国东帝汶过渡行政当局可降低
安全级别。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不
表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。