M. Chen (Singapour) fait observer que l'expression « instrument interprétatif » ayant été employée par la Commission dans ce contexte, tant pendant la session en cours que lors des sessions précédentes, ainsi que dans les paragraphes 3 et 4 du document, la modification proposée risque d'interrompre le cheminement des idées exposées dans le texte et de créer une confusion par rapport aux comptes rendus des séances précédentes de la Commission.
Chan先生(新加坡)说,由于“解释性文书”一词在本届会和上届会
期间已被委员会在
合下使用过,还由于本文件
3和
4段也使用了该词,因此建
改会中断文件所含思想
连贯性并与委员会先
会
记录造成混乱。