Il est souhaitable que les auteurs de l'assassinat de l'ancien Premier Ministre soient jugés devant un tribunal international.
一个具有
际性质
法庭起诉涉嫌暗杀
故总理
人是可取
。
Il est souhaitable que les auteurs de l'assassinat de l'ancien Premier Ministre soient jugés devant un tribunal international.
一个具有
际性质
法庭起诉涉嫌暗杀
故总理
人是可取
。
En ces moments si pénibles pour eux, nos pensées vont tout particulièrement à la famille et aux proches du défunt Premier Ministre.
一艰难时刻,
们尤其要向
故总理
家属和亲人表示慰问。
Le décès du Premier Ministre a privé la Géorgie d'un dirigeant visionnaire qui était le moteur des réformes économiques entreprises dans ce pays.
故总理
去世使格鲁吉亚失去了一位推动该
目前经济改革
具有远见卓识
领导人。
À Beyrouth, mon Représentant spécial a rencontré le Ministre des affaires étrangères du Liban et l'ex-Premier Ministre de ce pays, le regretté Rafik Hariri.
特别代表
贝鲁特会晤了黎巴嫩外长和
故前总理拉菲克·哈里里。
Dès lors, ceux qui sont tenus pour responsables de l'assassinat de feu le Premier Ministre Hariri et d'autres assassinats connexes doivent être traduits en justice.
因此,必须将那些被查明应对暗杀故总理哈里里事件和其他有关暗杀事件负责者绳之以法。
Un prix d'honneur a été décerné à l'ancien Premier Ministre du Liban, M. Rafic Hariri, pour son rôle exemplaire et visionnaire dans la reconstruction du Liban.
故黎巴嫩总理拉菲克·哈里里受到表彰,他
冲突后贝鲁特重建中
挥了有远见
杰出作用。
Feu le Premier Ministre de la Jamaïque, Michael Manley, a parlé de la nécessité de poursuivre la lutte pour le compte de ceux qui demeurent politiquement marginalisés.
故
牙买加总理迈克尔·曼利谈到必须为那些仍然处于政治边缘地位
人继续进行
场斗争。
L'assassinat de l'ancien premier ministre Yitzhak Rabin a marqué un tournant dans la manière dont la société israélienne envisageait l'incitation et a entraîné un renforcement des mécanismes de répression et de surveillance.
故总理伊扎克·拉宾
遇刺是以色列社会对煽动行为态度
转折点,从而导致加强了执法机制和监测机制。
Au nom du peuple arménien et de son gouvernement, je tiens à exprimer toute ma gratitude pour les hommages rendus ici à la mémoire du regretté Premier Ministre de l'Arménie, M. Andranik Margaryan.
要代表亚美尼亚人民和政府,对
里悼念亚美尼亚
故总理安德拉尼克·马尔加良
活动表示感谢。
Il nous faut raviver la volonté de réaliser, par le biais des négociations et dans les délais prescrits, ce que le défunt Premier Ministre Rajiv Gandhi avait appelé un monde libéré de l'arme nucléaire et non violent.
们必须重新恢复势头,通过谈判,
规定时间内建成
故总理拉吉夫·甘地称之为
一个没有核武器和非暴力
世界。
En dernier lieu, je ne saurais clore cette intervention sur le Moyen-Orient sans remercier l'ONU d'avoir répondu à l'appel du Liban afin qu'elle lui porte assistance dans l'enquête sur l'assassinat de feu le Premier Ministre libanais, M. Rafic Hariri.
最后,结束关于中东问题
言时,不能不感谢联合
回应黎巴嫩
呼吁,帮助调查
故总理拉菲克·哈里里先生被暗杀事件。
L'engagement de longue date de l'Inde à l'égard du désarmement nucléaire universel, non discriminatoire et global est consacré dans la vision du regretté Premier Ministre Rajiv Gandhi en faveur d'un monde libéré des armes nucléaires et de la violence.
故总理拉吉夫·甘地
其对无核和非暴力世界
愿景中,就表达了印度对普遍、非歧视和全面核裁军
长期承诺。
La séance d'aujourd'hui se tient également au moment de nos consultations avec l'Organisation des Nations Unies sur la création d'un tribunal à caractère international pour juger ceux qui ont participé à l'assassinat de l'ex-Premier Ministre Hariri et de ses compagnons.
今天开会
同时,
们还
就设立一个具有
际性质
法庭,审判参与暗杀
故总理哈里里及其随从一案人员
问题,同联合
进行协商。
Ma délégation se souvient des paroles prononcées il y a sept ans par feu le Premier Ministre d'Israël, M. Yitzhak Rabin, qui faisait observer que les Israéliens et les Palestiniens sont destinés à vivre ensemble sur le même sol, la même terre.
代表团想起了以色列
故总理伊扎克·拉宾七年前所说过
话:以色列人和巴勒斯坦人注定要共同生活
同一土壤上,同一块土地中。
Sur une note plus personnelle, je voudrais dire que j'ai eu le privilège de connaître le défunt Premier Ministre, et j'ajouterais que sa disparition représente une grande perte non seulement pour sa famille et ses amis, mais aussi pour le peuple arménien.
就个人而言,要说,
曾有幸结识
位
故总理,并且还要指出,他
逝世不仅对他
亲友,而且对亚美尼亚人民都是一个巨大损失。
C'est là ce qui a été la pierre de touche du Plan d'action de l'Inde en vue d'éliminer les armes nucléaires, qui a été dévoilé par le regretté Premier Ministre Rajiv Gandhi, en 1988, à la troisième session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement, et qui continue aujourd'hui d'être l'objectif de l'Inde.
是
故印度总理拉吉夫·甘地
第三届专门讨论裁军问题
大会特别会议上宣布
关于消除核武器
印度行动计划
基石,它仍然是印度今天持久不变
目标。
L'ordre de priorité des tâches à accomplir a été revu; cependant, l'enquête sur l'assassinat de l'ancien Premier Ministre Rafic Hariri et de 22 autres personnes s'étend, car les indices et les éléments de preuve recueillis augmentent de façon exponentielle et l'analyse de police scientifique revêt de plus en plus d'importance; il est donc nécessaire de classer par ordre de priorité les différents travaux de la Commission.
有必要对某些任务先后次序作出调整,不过,
故总理拉菲吉·哈里里和其他22人遇难事件
调查工作则继续保持其势头,证据和数据收集量激增,法证和业务犯罪分析变得越
重要;对案件进行分层管理,对于委员会高效工作而言至关重要。
La session d'ouverture a été marquée par les interventions de plusieurs personnalités de haut rang, notamment du regretté M. Rafic Hariri, Premier Ministre du Liban, aujourd'hui décédé qui a reçu le Prix ONU-Habitat avec mention spéciale pour la reconstruction post-conflit, de M. Mikhail Gorbachev, ancien Président de l'URSS, de M. Martti Ahtisaari, ancien Président de Finlande, de M. John Ashe, Président de la Treizième session de la Commission du développement durable et de M. Jeffrey Sachs, Directeur du Projet pour le Millénaire, ainsi que d'un nombre important de maires et d'intellectuels célèbres.
荣幸是,一些著名人士出席了开幕会议,其中包括获得人居署荣誉名册
冲突后重建特别奖
故黎巴嫩总理拉弗克·哈里先生、苏联前总统米·戈尔巴乔夫先生、芬兰前总统马蒂·阿蒂沙里先生、可持续
展委员会第十三届委员会主席John Ashe先生和千年项目主任Jeffrey Sachs先生以及许多著名市长和知名思想家。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若
现问题,欢迎向
们指正。