C'est un cri d'alarme pour toute la communauté internationale.
这应使整个际社会清醒起来。
C'est un cri d'alarme pour toute la communauté internationale.
这应使整个际社会清醒起来。
Bien que peu exaltant, mon voyage dans la région n'en a pas moins été très instructif.
我对地区
访问既使人清醒,又极富有教育意义。
Leur détresse donne la mesure de l'énorme tâche qui reste à accomplir, malgré les progrès réalisés à ce jour.
他们悲惨处境使我们清醒地认识到,尽管迄今已取得进展,但庞大
工作仍在等待着我们。
L'horreur phénoménale du 11 septembre nous a offert cette clarté, tout comme elle a concentré les esprits et catalysé les rapports.
11日严重恐怖行为使我们清醒了一些,它使我们注意共同
问题,并促进了相互间关系。
Le 11 septembre nous a ouvert les yeux quant au risque de voir des acteurs non étatiques mal intentionnés avoir accès à ces armes.
“9.11”使我们更清醒地认识到具有邪恶用心非
家行动
获得大规模毁灭性武器所带来
危险。
Toutefois, comme l'indique le rapport du Secrétaire général, la série d'attentats violents qui s'est produite récemment rappelle tristement que la situation sécuritaire reste précaire dans le pays.
然而,正如秘书长报告中指
那样,最近发生
一系列袭击事件使人们清醒地认识到
安全状况很不稳定。
Le décès de Reham et la perte de tant d'autres journalistes et employés d'organes de presse de talent rappelaient cruellement que la liberté d'expression avait un prix.
她强调,法拉和多名富有才干媒体工作
和新闻工作
献
了生命,使我们清醒地认识到了为言论自
代价。
Le Président de l'Iran, Mahmoud Ahmadinejad, illustre de manière grave la rencontre de ces deux manifestations, tant par ses déclarations répétées sur la disparition de l'État d'Israël que par l'organisation d'une conférence sur la réalité de l'extermination des Juifs d'Europe par l'Allemagne nazie.
伊朗总统马哈茂德·艾哈迈迪内贾德就是一个典型例子,无论是他多次讲话说要根除以色列,还是他举办会议质疑纳粹德
灭绝欧洲犹太人
事实真相,都使人清醒地看到这两种表现。
Il a été convenu que ce colloque avait dissipé tout doute subsistant quant à l'étendue de la fraude commerciale et à ses graves conséquences pour tous les pays, régions, économies et secteurs d'activité, quel que soit le niveau de développement économique ou le régime politique.
与会认为,学术讨论会打消了人们
疑惑,使人们清醒地看到商业欺诈
广泛存在,而且它对无论处于何种经济发展阶段或治理制度下
所有
家、地区、经济和业界都产生了重大影响。
Les révélations concernant des programmes secrets d'armes nucléaires et l'existence d'un vaste réseau pour les achats de matières nucléaires ont rendu la communauté internationale consciente du danger réel posé par le terrorisme nucléaire grâce à une association de trafiquants de matières nucléaires et de terroristes.
秘密核武器方案曝光及广泛核武器采购网络使
际社会清醒地认识到通过核贩子和恐怖分子联盟
核恐怖主义
真正危险。
En ce qui concerne les essais nucléaires auxquels il a été procédé en Asie du Sud il y a près de deux ans, ils n'ont peut-être pas affaibli le Traité mais ils ont remis en question son objectif de non-prolifération et fait ressortir avec beaucoup de force qu'il n'était pas encore adopté par tous les États.
约两年前在南亚进行核试验未必使《公约》受到削弱,但试验对不扩散规范提
了质疑,使人们更加清醒地认识到并非所有
家都已签署和批准了《条约》。
Le taux élevé de pays qui sombrent à nouveau dans un conflit devrait nous sensibiliser au fait qu'un règlement pacifique qui n'apporte pas une solution à court terme aux causes profondes d'un conflit ou qui ne produit pas les investissements nécessaires dans des solutions et des programmes de prévention à long terme est en fait très superficiel.
这一高失败率应使我们清醒地认识到,在短期不解决冲突根源或不为长期解决作必要投资
和平解决方法实际上是非常肤浅
。
Assister à la prise en otage d'agents de maintien de la paix en Sierra Leone à peu près cinq ans exactement après que des agents de maintien de la paix ont été pris en otage en Bosnie est une expérience qui porte à réfléchir et doit conduire la communauté internationale à se demander si elle a appris quelque chose durant cette période.
几乎恰好是在维和人员在波斯尼亚被当作人质五年之后,维和人员在塞拉利昂也被当作人质,这一幕使际社会彻底清醒,也应
让
际社会思考一下当时它是否吸取了什么教训。
Le Royaume du Maroc suit avec une grande préoccupation la situation difficile que connaît l'Iraq frère, et appelle les différents courants et groupes à faire prévaloir la sagesse, la clairvoyance, le dialogue et la réconciliation nationale, dans le but de préserver la souveraineté de l'Iraq et son intégrité territoriale, et de mettre un terme au cycle de violences qui menace sa stabilité et sa sécurité, ainsi que son unité.
摩洛哥王非常关切地注视着我们
兄弟
家伊拉克
困难局势,呼吁各教派和派别通过认真
对话和民族和解,使智慧和清醒头脑等积极因素占据优势,以维护伊拉克
主权和领土完整,结束威胁其稳定、安全和团结
暴力循环。
M. Schulz (Observateur de la Fédération des Sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant Rouge) déclare, au sujet de la protection des personnes en cas de catastrophe que l'expérience de sa Fédération, le réseau humanitaire le plus ancien et le plus étendu du monde, représentant des dizaines de millions de volontaires, lui a donné une conscience aiguë de l'importance des cadres normatifs pour les interventions en cas de catastrophe tant au niveau national qu'au niveau international.
Schulz先生(红十字会与红新月会际联合会观察员)在谈到“发生灾害时
人员保护”专题时说,联合会是世界上历史最悠久、规模最大
人道主义网络,代表数千万志愿人员,联合会
经历使它非常清醒地认识到在
家和
际两级建立应灾规范框架
重要性。
La création d'une Équipe spéciale de haut niveau, après la sortie du rapport détaillé de l'ONU sur les prétendues frontières intérieures contestées, fournit le cadre si nécessaire à un engagement continu sur une question qui nécessitera la patience et les efforts constructifs de tout un chacun, ainsi qu'une prise de conscience profonde du fait que ce n'est que par le biais d'un règlement pacifique que l'on pourra maintenir le progrès et la stabilité à long terme dans la région.
在联合关于所谓有争议
内部边界
全面报告提
之后设立了一个高级别工作队,从而持续不断地参与解决这一要求每一个人作
建设性努力和保持耐心
问题提供了一个亟需
框架,并且使人们清醒地意识到,只有通过和平解决办法才能维持
地区
长期稳定和进展。
声明:以上例句、词性分类均互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。