Il ne pouvait leur révéler la vérité et n'avait pas d'explications plausibles à leur offrir.
他不能透露真相,找不出使人相信的理由。
Il ne pouvait leur révéler la vérité et n'avait pas d'explications plausibles à leur offrir.
他不能透露真相,找不出使人相信的理由。
Cette réponse est en apparence bien simple.
当然,其答案之简单使人不敢相信。
Le temps qu'elle a mis pour demander ce statut lui enlève de la crédibilité.
在难民申请方面的拖延使人难以相信她。
Aussi incroyable que cela paraisse, il y en a qui effaceraient volontiers de l'histoire six millions de meurtres.
尽管使人无法相信,有些人想要在历史中抹掉600万人被谋杀的事实。
Cet incident ne fait que renforcer l'opinion selon laquelle l'ONU agit avec partialité dans sa façon de traiter les parties au conflit israélo-palestinien.
这个插曲使人相信,联合国在对待巴-以冲突双方和巴-以冲突的问然存在偏见。
Ni sa conduite passée, ni son attitude présente ne permettent d'avoir vraiment confiance dans son aptitude à respecter les droits de tous les citoyens.
政府过去的做法和目前的做法都不会使人相信其有能力平等地尊重公民的权利。
À son avis, aucun des requérants n'a suffisamment étayé l'allégation selon laquelle il courrait personnellement le risque d'être torturé s'il était renvoyé vers l'Azerbaïdjan.
为此,没有一位申诉人确凿证明了他们的说法,即有可靠的依据使人相信一旦被送阿
拜疆,他们个人本身有遭受酷刑的危险。
Le débat qui a lieu actuellement à la Sixième Commission accrédite l'idée que l'Assemblée générale a aussi un rôle important à jouer à cet égard.
第六委员会目前进行的辩论使人有理由相信大会在这方面也可发挥重要作用。
Le requérant n'a pas fourni d'éléments suffisants permettant de penser que son expulsion en Iran aurait pour conséquence prévisible de l'exposer à un risque réel et personnel de torture.
申诉人并未确立初步可信的事实,拿出充分的理由使人相信,如伊朗,他将真正面临可预料的人身安全风险的后
。
Le seul fait que le requérant risque d'être détenu et jugé ne suffirait pas à conclure qu'il y a des motifs sérieux de croire qu'il risquerait d'être soumis à la torture.
仅凭申诉人可能被捕和受审,并不构成使人相信他面临遭受酷刑危险的实质性理由。
De plus, les circonstances entourant la disparition du fils des auteurs et le témoignage attestant qu'il a été torturé, donnent fortement à penser qu'il a été soumis à un tel traitement.
此外,提交人之子失踪时的情况,以及关于他受到了酷刑的证词,使人很容易相信他受到了这种待遇。
Par exemple, dans la section intitulée « Ressources naturelles, eau et environnement », où l'on essaie de faire croire que la consommation d'eau par Israël est déraisonnable et constitue un gaspillage, les chiffres cités sont faux.
例如,在为“自然资源、水和环境”的一节中,作者企图使人相信,以色列对水的消费不合理,是一种浪费,所举出的数字是错误的。
En regardant avec recul les efforts de l'ONU en quatre décennies depuis l'adoption de la Déclaration, il y a des raisons de croire que la décolonisation est l'une des plus grandes réalisations de notre Organisation.
顾《宣言》通过以来过去四十年联合国的努力使人有理由相信,非殖民化是本组织最重要的成就之一。
Quelles mesures la Slovénie prend-elle pour refuser l'asile à des personnes au sujet desquelles on dispose d'informations crédibles et pertinentes selon lesquelles il existe des raisons sérieuses de penser qu'elles sont coupables d'une telle incitation ?
斯洛文尼亚采取哪些措施,拒绝为任何有可靠的相关信息使人有充分理由相信曾经煽动从事一项或多项恐怖行为的人提供安全避难所?
Les crises les plus récentes montrent de manière de plus en plus convaincante qu'il faut accroître l'autorité de l'ONU et élargir les responsabilités du Conseil de sécurité quant au maintien de la paix et de la sécurité internationales.
全球各地最近的危机越来越使人相信,必须进一步巩固联合国的威信和加强安理会维持国际和平与安全的责任。
Les déclarations des dirigeants du Hezbollah appelant à la destruction d'Israël démentent les affirmations selon lesquelles les activités du Hezbollah auraient pour seul but de chasser Israël du secteur des fermes de Chebaa, activités que le Secrétaire général a, au demeurant, qualifiées d'illégitimes.
真主党领导人发表的要求毁灭以色列的声明使人无法相信任何这样的说法,即真主党的活动的目的只是为了将以色列从沙拜农场地区驱赶出去。
Personne ne peut être soumis à des mesures de coercition en l'absence de preuves suffisantes conduisant à croire que l'accusé est l'auteur des faits pour lesquels il est poursuivi et que ces faits constituent une infraction punissable en vertu de l'une de ces mesures.
在没有得到充分证据使人相信被告对他/她被起诉的事实负责,而且这些事实已构成可依任何胁迫措施予以惩罚的情况下,不得对任何人实行此种胁迫措施。
Un bref aperçu du climat actuel en matière de désarmement et de maîtrise des armements ne donne nullement la certitude qu'en tant qu'États Membres, nous ayons rempli nos engagements en vertu de la Charte des Nations Unies, à savoir préserver la paix et la sécurité internationale.
纵览裁军和军备控制领域目前普遍存在的气氛无法使人相信我们会员国履行了《宪章》载有的维持国际和平与安全的各项义务。
Nous sommes confrontés à l'une des facettes les plus sombres des guerres du monde contemporain : punir la population civile pour saper son moral, détruire son esprit de résistance, annihiler tout sentiment de lutte et conduire les personnes à croire qu'un esclavage modéré est préférable à la résistance en quête de la liberté.
我们正在目睹现代战争最黑暗的一面:惩罚平民人口,借以削弱其斗志、摧毁其抵抗精神、压垮所有斗争意志,以及使人相信,温和奴役胜过追求自由的抵抗行动。
Si le mineur a 16 ans, le tribunal peut l'émanciper après que ses parents, l'établissement qui le garde ou le soigne, son tuteur, ou lui-même aient introduit une demande à cet effet au tribunal, s'il y a une raison suffisante de croire qu'il peut seul exercer seul tous ses droits civils et obligations.
对于一个16岁的未成年人,在他的监管人或他本人向法庭提出申诉,而且如有充分的理由使人相信他可以行使所有民事权利并独自履行其义务的情况下,法庭可以判决其脱离父母、监护人(照顾)机构的管束。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问
,欢迎向我们指正。