Des chants magnifiques gachés par des commentaires mals placés.
美妙
歌声被
合时宜
评论掩盖掉。
Des chants magnifiques gachés par des commentaires mals placés.
美妙
歌声被
合时宜
评论掩盖掉。
Il serait en effet prématuré de réduire l'aide humanitaire internationale.
如果人道主义团体决定减少对它
援助,
将
一个
合时宜
决定。
Instruments de guerre, les mines sont anachroniques et inhumaines.
作为战争工具,地雷
合时宜
,没有人道
。
L'argument selon lequel le projet de résolution est unilatéral et inopportun est tout aussi irrecevable.
有人说,
项决议草案
单方面和
合时宜
,
种论点也
能接受
。
On pourrait même dire que ce n'était pas souhaitable.
也可以
样说,

合时宜
。
Dans les pays où l’inflation et le déficit courant sont élevés, la relance budgétaire sera peut-être inefficace, voire indésirable.
而对于面临高通货膨胀或对外经常账户赤字
国家,财政刺激手段似乎
会生效,甚至
合时宜
。
Toutefois, les réformes doivent permettre d'abandonner progressivement, sans précipitation, les pratiques et le matériel inefficaces ou surannés.
但
,改革
结果必须
仔细及逐步
新陈旧及
合时宜
做法和设备。
Nous ne pourrons pas atteindre les objectifs de transparence et d'efficacité tant que subsistera l'institution anachronique du veto.
我们将无法在
合时宜
否决权制度持续存在
情况下实现透明度和高效率目标。
C'est l'occupation israélienne qui est un anachronisme, une anomalie dans le panorama de la communauté internationale à l'aube du XXIe siècle.
在国际社会进入二十一世纪

境背景下,以色列
占领
一种显然
正常
现象,
真正
合时宜。
La délégation guyanienne invite donc les membres de l'Assemblée générale à réagir de toute urgence en vue d'éliminer ces tendances fâcheuses.
因此,圭亚那代表团请
会成员紧急行动起来,消除
些
合时宜
倾向。
Pour ma délégation, le droit de veto ne cesse d'être injuste et anachronique et son élimination sera la plus logique des conclusions.
我国代表团一贯认为,否决权
公正和
合时宜
,取消否决权
最合乎逻辑
结论。
Des normes sociales et traditionnelles anachroniques sont toujours manifestes dans beaucoup de sociétés, et la pratique de battre un enfant reste répandue.
合时宜
社会和传统准则在许多社会中仍然存在,殴打儿童
做法仍然很普遍。
Toute tentative visant à préjuger du statut définitif du Kosovo serait inopportune et contreproductive; de telles tentatives seraient inacceptables à l'heure actuelle.
预先断定科索沃最后地位
任何企图,现在都
合时宜
和毫无帮助
;
种企图现在
能被接受
。
D'autre part, la Commission de la fonction publique internationale doit examiner d'urgence les dispositions dépassées qui limitent le recours à ce type de personnel.
此外,国际公务员制度委员会(公务员制度委员会)必须作为优先事项审查对于使用本国干事
合时宜
限制措施。
Cette attaque cruelle et inopportune menace la diplomatie de haut niveau qui a été relancée très récemment en vue d'édifier la paix dans la région.
次野蛮和
合时宜
袭击威胁了最近刚刚恢复
区域和平高级外交努力。
Elle déplore que cette discussion prenne tant de temps et trouve malencontreux de devoir commencer les travaux de la Commission en mettant une question aux voix.
她对
一讨论花费了那么多时间感到遗憾,并且觉得委员会
工作应该从将一个问题付诸表决开始
合时宜
。
Mais comment pouvons-nous parler d'améliorations dès lors que nous continuons de tolérer des phénomènes apparemment archaïques comme la traite des êtres humains, forme moderne de l'esclavage?
如果我们屈从于新奴隶制和贩卖人口等
合时宜
现象,我们怎能谈论改善呢?
De plus, étant donné que les travaux de la Commission sur cette question n'étaient pas des travaux de codification, l'élaboration d'articles déclaratifs ne semblait pas appropriée.
此外,考虑到委员会关于本专题
工作还
编纂,宣言性条款看来
合时宜
。
Il y a dysfonctionnement à l'évidence si, au cours d'une année de revitalisation et de réforme, quelques délégations peuvent encore rendre la Commission otage de caprices anachroniques.
如果在复兴和改革之年,少数代表团仍然有可能在一个简单
决议上强迫委员会接受自己
合时宜
狂热想法,
肯定
错误
。
M. Bennouna (Maroc) rappelle qu'il a déjà eu l'occasion d'expliquer pourquoi les accusations d'occupation sont inopportunes et conseille au représentant de l'Algérie d'étudier plus souvent le droit international.
Bennouna先生(摩洛哥)说,在
里指责别国占领
合时宜
,他建议阿尔及利亚代表
经常地诉诸于国际法。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦
代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。