Si lui est adroit, son frère, en revanche, casse tout ce qu'il touche.
如果说他很灵巧的话,那么他兄反,所有经他手的东西都被他弄坏了。
Si lui est adroit, son frère, en revanche, casse tout ce qu'il touche.
如果说他很灵巧的话,那么他兄反,所有经他手的东西都被他弄坏了。
La langue française n'est pas si difficile.
法语不是那么难的。
Comment expliquez-vous alors qu’en Occident, les femmes musulmanes soient toujours considérées comme soumises ?
那么您怎么解释在西方国家,穆斯林妇女总是被认为很顺从呢?
Eh! bien, mon pere, vous n'avez donc pu empecher ce malheur?
"那么,父亲,您没有来得及阻止这桩祸事,是吗?"
Les gens, bien, combien durera votre vie?
人民的,那么,有多将持续为您的
活?
Pourquoi si dur pour avoir le bonheur?Donne-moi une raison de rester!
为什么幸福那么难?给我一个留下来的理由!
Alors elles sont à moi, car j'y ai pensé le premier.
“那么,它们就是我的,因为是我第一个想到了这件事情的。”
Je te jure. Alors, de qui commence ?
我没撒谎吧。那么,从谁开始?
Pour demain lundi ? demanda Mr. Fogg en regardant la jeune femme.
“那么我们就在明天,星期一,好吗?”福望着艾娥达夫人说。
Alors, si tu reçois lette lettre, c'est qu'elle est bien arrivée.
那么,如果你收到了这封信,那说明信已经安全到达了。
Je t'aimais tant, tu étais si jolie.
我曾多么爱你,你曾那么美丽!
Alors, comment former de bonnes insultes en français ?
那么,您如何用法语说脏话呢?
Ce n'est pas si facile, vous voyez?
这不是那么容易的,你明白吗?
Donc, tu ur ton prier boulot Clé, félicittion !
那么你将要拥有第一份工作了蕾娅,祝贺你!
S’il est plein de promesses, y pénétrer demande de la persévérance.
如果中国市场充满了希望,那么进入这个市场则需要坚持不懈。
La vérité est jamais pure et rarement simple.
事实永远不会那么纯净和很简单的。
Son chapeau fut enlevé, le vent soufflait si fort!
他的帽子吹掉了, 风刮得那么大哟!
Tu as sommeil, mais tu es pendu au téléphone.
你困了,但你还在讲那么长的电话。
Elle n'a jamais connu ni sa grand-mère ni son grand-père.
当否定句里有两个动词,那么在后一个动词前要加上“ne”。
Alors pourquoi cet engagement n'a-t-il jamais été respecté ?
那么为什么这一表态从未被尊重?
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。