Elle n'est pas présentée en tant que témoignage d'expert et ne peut donc pas faire l'objet d'un contre-interrogatoire.
每
法律小组中的“鉴定
”律师,则会在其呈件中对另


出的“历史证据”作出答复。
Elle n'est pas présentée en tant que témoignage d'expert et ne peut donc pas faire l'objet d'un contre-interrogatoire.
每
法律小组中的“鉴定
”律师,则会在其呈件中对另


出的“历史证据”作出答复。
Toutefois, dans la pratique, des avocats ayant des connaissances spécialisées sont souvent intégrées dans l'équipe d'avocats plutôt qu'appelés à témoigner.
然而,在实际做法中,具备特定专业知识的
员常常成为法律小组成员,而不是作为鉴定
被传唤。
La tâche consistant à établir les faits historiques, par exemple, fait généralement partie de la plaidoirie écrite et orale des avocats.
例如,
史实的工作通常作为法律小组的书面和口头诉状的
部分,而不是作为鉴定
的证词
出,
此不用经过反诘问。
Le représentant légal peut alors, avec l'autorisation de la chambre concernée, interroger les témoins, les experts et la personne en cause.
在这种情况下,经有关分庭许可,法律代理
可以向证
、鉴定
或有关的
问。
Si elle le juge nécessaire, elle peut interroger un témoin, un expert ou un accusé au nom du représentant légal de la victime.
适当时,分庭可以代被害
的法律代理
向证
、鉴定
或被告
问。
Il semble donc qu'en général les témoignages d'experts sont intégrés dans les communications de l'équipe d'avocats mais, à l'occasion, des témoins des faits sont appelés à déposer en personne.
鉴定

的证据似乎通常编入法律小组的呈件,但证

的证据,即关于事实的个
证词,仍偶尔被传唤。
La Cour a entendu des experts des deux parties en qualité d'avocats et non en qualité d'experts appelés à témoigner par les parties au titre des articles 57 et 63 du Règlement.
国际法院听取了双
作为法律小组成员的鉴定
而不是各当事
按照规则第57条和第63条规定所传唤的鉴定
的陈述。
Dans ce cas, il incombe à l'équipe d'avocats concernée de décider si elle veut intégrer l'expert ou si elle préfère s'en remettre à l'avocat pour toute communication orale relative aux éléments de preuve.
随后将由有关的法律小组决定是否让该鉴定
作为其代表团成员,或是否将任何有关证据的口头呈诉留给律师。
Chaque État Partie prend, conformément à son système juridique national et dans la limite de ses moyens, des mesures appropriées pour assurer une protection efficace contre toutes représailles ou toute intimidation potentielle aux témoins et aux experts qui déposent au sujet d'infractions visées par la présente Convention et, le cas échéant, aux membres de leur famille et autres personnes qui leur sont proches.
各缔约国均应根据本国法律制度并在其力所能及的范围内采取适当的措施,为就本公约所涵盖的犯罪作证的证
和鉴定
并酌情为其亲属及其他与其关系密切者
有效的保护,使其免遭报复或可能的恐吓。
L'accord de siège devrait prévoir l'obligation pour la Cour de communiquer aux autorités compétentes du pays hôte le nom des personnes auxquelles les dispositions de l'accord de siège s'appliquent et la catégorie à laquelle elles appartiennent, en particulier les fonctionnaires de la Cour, les avocats, les victimes, les représentants légaux des victimes, les experts, les témoins et autres personnes dont la présence est requise au siège de la Cour.
总部协定应规定,法院应向东道国主管当局通报适用总部协定的
员的姓名和类别,特别是法院官员、律师、被害
、被害
法律代理
、鉴定
、证
和被要求到法院所在地的其他
。
Aux termes du paragraphe 18 de l'article 18 (entraide judiciaire) de la Convention sur la criminalité organisée, lorsque cela est possible et conforme aux principes fondamentaux du droit interne, si une personne qui se trouve sur le territoire d'un État partie doit être entendue comme témoin ou comme expert par les autorités judiciaires d'un autre État partie, le premier État partie peut, à la demande de l'autre, autoriser son audition par vidéoconférence s'il n'est pas possible ou souhaitable qu'elle comparaisse en personne sur le territoire de l'État partie requérant.
《有组织犯罪公约》第18条第18段规定,当在某
缔约国境内的某
需作为证
或鉴定
接受另
缔约国司法当局询问,且该
不可能或不宜到请求国出庭时,前
个缔约国可应该另
缔约国的请求,在可能且符合本国法律基本原则的情况下,允许以视频会议
式进行询问。
Lorsque cela est possible et conforme aux principes fondamentaux du droit interne, si une personne qui se trouve sur le territoire d'un État Partie doit être entendue comme témoin ou comme expert par les autorités judiciaires d'un autre État Partie, le premier État Partie peut, à la demande de l'autre, autoriser son audition par vidéoconférence s'il n'est pas possible ou souhaitable qu'elle comparaisse en personne sur le territoire de l'État Partie requérant. Les États Parties peuvent convenir que l'audition sera conduite par une autorité judiciaire de l'État Partie requérant et qu'une autorité judiciaire de l'État Partie requis y assistera.
当在某
缔约国境内的某
需作为证
或鉴定
接受另
缔约国司法当局询问,且该
不可能或不宜到请求国出庭,则前
个缔约国可应该另
缔约国的请求,在可能且符合本国法律基本原则的情况下,允许以电视会议
式进行询问,缔约国可商定由请求缔约国司法当局进行询问且询问时应有被请求缔约国司法当局在场。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过
工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。