Il se fait une montagne d'un rien.
大做。
Il se fait une montagne d'un rien.
大做。
C'est une tempête dans un verre d'eau.
大做。庸人自扰。
Voilà bien des cérémonies pour si peu de chose.
〈转义〉这真是大做。
Il importe peu que les activités complémentaires soient menées dans un premier ou dans un deuxième temps.
不应在是否该先采取补充活动上大做。
Je devrais chercher les parents pour elle?Ses parents n’y étaient pas loins.Le père de Yueye a admis sa fille se jouait dehors son magasin toujours, alors c’était vraiment grave?
父母喊一嗓子就出来了,可想相隔不远,孩子的爸爸也承认孩子经常自己出来玩,那人家会以为你大做吗?
La cause du désarmement nucléaire n'avance pas d'un millimètre quand on fait des histoires à propos de la non-discrimination ou quand on insiste sur le droit inaliénable des États à bénéficier de l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire.
核裁军的事业不会为在不歧视问
上
大做,也不会
为坚持各国享有和平利用核能这一不可剥夺的权利而有丝毫推进。
Le représentant des États-Unis, au lieu de déployer depuis deux ans de vains efforts pour faire des histoires à propos d'une pratique établie en vue d'apaiser le lobby sioniste, aurait dû expliquer à ce lobby qu'il n'est pas en mesure de saper une pratique établie.
美国代表不仅不应该徒劳地为了讨好犹太复国主义游说团体而对过去两年期间的这样一个既定做法大做,反而应当向该游说集团解释,
没有能力损害这一既定做法。
Mais, très franchement, on a perdu bien trop de temps en chicanes et en querelles autour de problèmes ésotériques concernant les prétendues révision des mandats et réforme de la gestion, au lieu de se concentrer sur l'aspect essentiel de la mise en œuvre de la résolution sur le développement adoptée par l'Assemblée générale.
但坦率地讲,在所谓任务审查和管理改革等只有内行才能懂的问
上
大做,争斗不休,实在浪费了太多时间,而没有把重点放在执行大会通过的“发展决议”这一至关重要的问
上。
4 S'agissant de l'abus de droit, invoqué par l'État partie, le Comité a fait observer que pour qu'il y ait abus du droit de saisir le Comité en vertu de l'article 22 de la Convention, il fallait que soit remplie l'une des conditions suivantes : que l'exercice par un particulier du droit de saisir le Comité soit constitutif d'un acte de malice ou de mauvaise foi ou à tout le moins d'une erreur équivalente au dol, ou avec une légèreté blâmable; ou que les actes ou les abstentions incriminés n'aient aucun rapport avec la Convention.
4 关于缔约国提出的滥用问,委员会指出,为了根据《公约》第22条的规定,向委员会提出滥用权利的问
,必须符合以下条件之一:向委员会提出的问
必须相当于恶意性的,或者显示出不良的用意或者至少意在误导,或
大做;或所提
的行为或不行为必须与《公约》毫不相关。
4 S'agissant de l'abus de droit, invoqué par l'État partie, le Comité a fait observer que pour qu'il y ait abus du droit de saisir le Comité en vertu de l'article 22 de la Convention, il fallait que soit remplie l'une des conditions suivantes: que l'exercice par un particulier du droit de saisir le Comité soit constitutif d'un acte de malice ou de mauvaise foi ou à tout le moins d'une erreur équivalente au dol, ou avec une légèreté blâmable; ou que les actes ou les abstentions incriminés n'aient aucun rapport avec la Convention.
4 关于缔约国提出的滥用问,委员会指出,为了根据《公约》第22条的规定,向委员会提出滥用权利的问
,必须符合以下条件之一:向委员会提出的问
必须相当于恶意性的,或者显示出不良的用意或者至少意在误导,或
大做;或所提
的行为或不行为必须与《公约》毫不相关。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问,欢迎向我们指正。