Depuis leur enfance, nombre de femmes sont victimes de différentes formes de violence, qui constituent des violations perverses de leurs droits.
许多妇女从孩提时代便成为不同形式暴力的受害,对其权利构成了恶劣的侵害。
Depuis leur enfance, nombre de femmes sont victimes de différentes formes de violence, qui constituent des violations perverses de leurs droits.
许多妇女从孩提时代便成为不同形式暴力的受害,对其权利构成了恶劣的侵害。
Souffrir de la faim ou de malnutrition durant l'enfance peut compromettre le développement du corps et de l'esprit pour le reste de la vie.
孩提时代若处于营养不良状况,会给人在身体和智力的发育上造成终身的伤害。
Par conséquent, notre marche vers la culture de la paix et de la non-violence a les meilleures chances d'être réalisée et soutenue quand elle est nourrie depuis l'enfance.
因此,如果从孩提时候开始培养,我们向和平非暴力文化的进军应能得到最好的实现和保持。
Petit enfant, on apprend à porter les habits que nous mettent nos parents et plus, plus grand, on demande à avoir les mêmes vêtements que ceux de nos compagnons d'écoles.
孩提时,我们学会穿父母为我们准备的衣服,长大一些后,我们会要求得到友们同样的衣服。
Pour toutes ces raisons, une attention particulière doit leur être portée, afin de les aider à traverser l'enfance et de les doter d'un environnement naturel, notamment la protection, la sécurité et la sûreté.
由于这些原因,应当对儿童给予特别照顾,协助他们在孩提时代的历程,以便他们能够享有包括保护、安全和免受威胁的自然环境。
De très jeunes femmes et des jeunes filles ayant été victimes de sévices sexuels dans leur enfance et n'ayant pas de domicile fixe sont emmenées dans les pays voisins ou amenées en Lettonie.
一些在孩提时期就受到过性虐待且没有固定居所的年轻妇女和女孩正在被船运到邻,
从邻
到拉脱维亚,她们没有能力自救。
Je me souviens encore, dans mon esprit, de ce qui me torturait dans mes cauchemars d'enfant : une gare entière recouverte des corps démembrés des gens qui avaient été tués car ils n'étaient pas de la même religion.
我仍然可以记得我孩提时噩梦中折磨我的景象——整个车站到处都是遭残杀不全的尸体,他们因为宗教不对而被杀。
Les enquêtes signalent également que la majorité des jeunes filles et des femmes qui se livrent à la prostitution ont été exploitées sexuellement dans l'enfance; qu'elles n'ont pas de domicile fixe, ni emploi ni revenus, et que leur niveau d'éducation est insuffisant.
社会研究数据表明,卖淫的大多数少女及妇女在孩提时期就曾遭受过性虐待;她们没有固定居所、职业和收入,也没有接受过充分的教育。
Dans ce contexte la réaction de violence des réfugiés, souvent mal dirigée, au cours de pauses dans les conflits, pour problématique qu'elle soit, est parfaitement compréhensible, venant de gens qui, dès leur enfance, ont eu à assumer une responsabilité excessive pour défendre leurs droits.
身处这种环境下,难民在冲突间隙发起的反抗性的、通常过于偏激的暴力行为就完全可以理解了,因为这些人从他们孩提时代起就不得不采用这种过激行为来捍卫自己的权利。
Il s'est dit déçu que des questions telles que la disparition sous l'eau des terres où il avait joué dans son enfance et la pollution des nappes phréatiques n'aient pas été abordées (l'auteur du présent rapport conserve le compte rendu de cet interview dans ses fichiers).
对他孩提时候曾玩耍过的土地消失在水下以及淡水含水层污染等问题没有得到解决,他似乎感到沮丧;本报告作存有该次访问报道。
Il n'y a donc pas de stade plus vulnérable et plus crucial pour le développement que celui de l'enfance ou de l'adolescence, époque où s'établissent les bases du futur individu, et de sa capacité de se transformer en un être humain complet, capable de créer une société meilleure.
的确,在人的全面发展过程中没有比孩提和少年时期更加关键和在感情上更易受损伤,因为此阶段是形成未来个人基础的时期,也是他她成为完整个人和更良好社会缔造
的能力的形成阶段。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。