Avec le temps, il est devenu fataliste .
随着时间流逝,他变成了听天由命
人。
Avec le temps, il est devenu fataliste .
随着时间流逝,他变成了听天由命
人。
Il semble qu'il n'y ait aucune volonté de changer cette situation, et le rapport laisse une impression de résignation.
在改变现状方面似乎缺乏动力,该报告给人一种听天由命感觉。
Il est essentiel de s'inscrire en faux contre la tentation du fatalisme et de la résignation au pire.
必须抵制沉溺于宿命论以及对最坏情况采取听天由命态度
诱惑。
Elle a parlé du désespoir des personnes qui tentent d'accepter la mort et la destruction à une échelle sans précédent à Gaza depuis de nombreuses années.
她谈到了对在加沙多年未见大规模死亡和破坏听天由命
人
绝望心情。
Pendant quelques jours, nous y avons nourri la population civile et avons invité les autorités géorgiennes à aider la population de cette ville, abandonnée à son sort.
这几天,我里
平民百姓提供了粮食,并呼吁格鲁吉亚当局帮助这些处于听天由命状态
该市人民。
Ils sont aussi de plus en plus difficiles à satisfaire de façon adéquate, et bien trop de victimes sont abandonnées à leur sort, sans assistance et sans protection.
这造成使太多人听天由命,得不到援助并得不到保护。
Lorsque les travaux seront achevés, l'entretien des locaux incombera aux enfants car l'Association insiste sur la nécessité pour les jeunes d'être plus autonomes et moins enclins à accepter la pauvreté et la charité.
协会宗旨是,培训所竣工之后孩子
要负责维
保养。 这样,他
就可以学会自力更生,不用再听天由命,接受别人
施舍。
La mortalité est élevée, en particulier parmi les hommes adultes, dans l'ensemble des pays de la Communauté d'États indépendants et les habitants des régions affectées par Tchernobyl se disent souvent en mauvaise santé, se résignent et sont même fatalistes.
在独立国家联合体(独联体)大部分地区,特别在男性成年人之间,死亡危机严重。 人
愈益广泛地察觉到在受切尔诺贝利影
区健康状况极其恶劣,这种情况使当地居民产生一种听天由命
心理,有些人甚至相信宿命论。
Les déplacements internes ont également eu pour conséquence une augmentation du nombre d'orphelins et d'enfants des rues; les enfants qui se trouvent dans des camps de déplacés de fortune dans lesquels ne s'exerce pas une surveillance souffrent de malnutrition et sont souvent victimes de violence.
由于人口流离失所,孤儿和街头流浪儿童人数在增加,孩子
营养不良,往往在无法无天、听天由命
流离失所者营地中遭受虐待。
Loin d'être une approche fataliste aux tendances démographiques mondiales, cette prise de conscience a encouragé un appel en faveur d'une action pour un acheminement des migrations sans risques et de façon humaine, socialement cohérente et fructueuse qui profite à la fois aux individus et aux sociétés.
这种认识远非是一种对全球人口趋势听天由命
办法,而是激发起对制订政策
呼声,以把移徙疏导进安全、人道、形成
会凝固性以及有收效
渠道,以利于个人和
会。
Cela est dû en partie aux éléments suivants : un manque d'informations sur l'ampleur du problème et les possibilités de prévention; une attitude fataliste envers les accidents de la route; et un manque de responsabilité politique et de collaboration pluridisciplinaire, qui sont nécessaires pour aborder le problème d'une manière efficace.
缺乏关于这一问题严重程度及其可预防性
资料;对公路撞车采取听天由命
做法;缺乏政治责任感以及有效处理这一问题所需要
多学科合作。
Je remercie vraiment Mme Bennis de nous réveiller un peu de ce que j'appellerais cette torpeur de l'impuissance et de la résignation, et de nous pousser un peu à échapper à l'emprise de la langue de bois diplomatique, de la pesanteur des précautions oratoires et de la posture, des contorsions, voire des circonvolutions sémantiques.
我要感谢贝尼斯女士把我从这种无能
力和听天由命
迟钝状态中稍事唤醒,并促使我
摆脱外交辞令
影
,摆脱慎重
辞和在语义上作态、歪曲、甚至迂回表述等沉闷习俗。
Ce problème montre à quel point il importe de proposer aux donateurs potentiels des méthodes ayant fait leurs preuves pour résoudre les problèmes de Tchernobyl en mobilisant les énergies locales, les habitants ayant souvent sombré dans l'apathie et le fatalisme, et en démontrant que l'argent investi dans Tchernobyl peut aider à créer de nouveaux moyens de subsistance, qui, en fin de compte, rendront l'aide de la communauté internationale inutile.76.
这个问题突出表明,必须潜在捐助者提供经过检验
办法,履行解决切尔诺贝利挑战
承诺,动员起在许多情况下已陷入冷漠和听天由命泥沼
区力量,并显示出投入切尔诺贝利
资金能帮助创造新
生活手段,而最终不再需要国际援助。
Dépositaire, en vertu de la Charte, de la responsabilité principale en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales, le Conseil ne peut plus désormais continuer à être le témoin passif d'une tragédie qui n'a que trop duré, et dont le résultat fut un démembrement de fait de l'État somalien et la marginalisation quasi absolue d'une nation laissée à son propre sort, déchirée par une lutte dont elles ne saisit ni les tenants ni les aboutissants, et privée de jouir, comme toute autre nation, de la dignité à laquelle elle a droit.
根据《宪章》,安理会承担着维护国际和平与安全首要责任,不能再继续在持续太久
悲剧面前袖手旁观,这场悲剧
结果是索马里国家
事实上
解体并使这个听天由命
国家几乎完全处于边缘地位,充满了理不清头绪
争斗,被剥夺了它象任何其他国家一样理应享有
尊严。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我
指正。