Votre original n’est pas clair. Je ne pourrais pas garantir si la copie sera bonne.
您的件不太清晰,我不能保证复印件的效果很好。
Votre original n’est pas clair. Je ne pourrais pas garantir si la copie sera bonne.
您的件不太清晰,我不能保证复印件的效果很好。
La traduction doit se faire au départ de l'acte original.
这个翻译应按文书件来翻译。
Pourriez-vous me montrer vos diplômes originaux?
(请出示您的毕业证书件?
L'original de cette pierre monumentale de l'Accord de Kadesh se trouve en Turquie.
这块镌刻着《卡迭什协定》的巨石的件
其。
Les contributions originales peuvent être consultées au Secrétariat.
秘书处备有来文件供查阅。
Leurs déclarations sont envoyées par courrier avec l'original de la présente lettre.
他们的发言稿将随本的
件一并邮寄。
La version originale des contributions peut être consultée au Secrétariat.
来文件可
秘书处查阅。
Leurs déclarations respectives sont envoyées par courrier avec l'original de la présente lettre.
他们的发言稿随本件一并邮寄。
Les déclarations de ces délégations sont envoyées, par courrier, avec l'original de la présente lettre.
现将他们的发言稿随本件一并寄上。
Une copie certifiée conforme pourra être acceptée à la place de l'original.
作为代替件,可接受经认证无误的该文件副本。
La traduction est envoyée à l'État côtier avec le texte anglais original des recommandations.
译本应连同建议的英文件送交沿海国。
Le texte du rapport sera joint à celui de la présente lettre.
报告的副本也将随本件寄送。
Le texte original des contributions peut être consulté au Secrétariat.
所提供资料的件存秘书处备查。
L'installation qui effectue l'opération d'élimination ou de valorisation doit conserver l'original du document de mouvement.
转移文件的件应由处置或回收设施保留。
Le commissaire français a signé les originaux français et anglais.
审计委员会中来自法国的成员英文和法文
件上签名。
On en a utilisé la copie là-bas mais l'original est introuvable.
这里使用的是信件副本,但现已经找不到
件了。
Un dossier individuel est ouvert pour chacune communication résumée.
编写过摘要的每份来文应保存件档案中。
L'original de toute demande doit être envoyé par courrier postal.
申请件应以普通邮件寄送,只寄一份即可。
Les déclarations des délégations sont envoyées avec l'original de la présente lettre.
各代表团的发言随同本件一同寄上。
B, par. 8) n'a pas été jointe au présent document.
件未按规定加附这种脚注。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。