M. Jacquet (France) dit que sa délégation ne peut appuyer la modification proposée par les États-Unis.
Jacquet先生(法国)说他代表团不能支持美国
修正。
M. Jacquet (France) dit que sa délégation ne peut appuyer la modification proposée par les États-Unis.
Jacquet先生(法国)说他代表团不能支持美国
修正。
M. Jacquet (France) dit que la clarté est son seul souci.
Jacquet先生(法国)说,他关切仅是清晰而已。
M. Jacquet (France) souhaite vivement que le paragraphe 55 soit maintenu car celui-ci est particulièrement utile.
Jacquet先生(法国)说,他强烈主张保留55段,因为该段特别有用。
M. Jacquet (France) s'associe au consensus réalisé sur la proposition des États-Unis mais sans grand enthousiasme.
Jacquet先生(法国)说,尽管法国代表团也赞成美国建议,但法国代表团
支持并不十分积极。
M. Jacquet (France) souligne qu'il importe de préciser le contexte de toute observation relatée dans le rapport.
Jacquet先生(法国)强调充分说明提出
任何观点
来龙去脉
重要性。
M. Jacquet (France) rappelle qu'il faut encore décider si le projet d'article 3 mentionnera ou non l'article 15.
Jacquet先生(法国)说,还须决定3
案
是否提及
15
问题。
M. Jacquet (France) n'est pas favorable à ce que le projet d'article 14 soit mentionné dans le projet d'article 3.
Jacquet先生(法国)不赞成在3
案
提到
14
案。
M. Jacquet (France), se référant aux observations écrites soumises par sa délégation, suggère de supprimer les mots “et exécutoire”.
Jacquet先生(法国)提到法国代表团提出书面意见时建议删除“和可执行性”
措词。
En réponse à une demande de M. Jacquet (France), il confirme que c'est cette question qu'examine actuellement la Commission.
他在回答Jacquet先生(法国)一项询问时证实,事实上那正是委员会目前正在考虑
问题。
M. Jacquet craint que ce paragraphe ne soit interprété comme une faille permettant à cette partie d'échapper à son obligation contractuelle.
他担心是,该款将被解释为给那一方逃避合同义务
漏洞。
M. Jacquet (France) approuve la formule “loi de l'État adoptant”, qui est couramment employée dans les lois types adoptées par la Commission.
Jacquet先生(法国)同意“颁布国法律”措词,因为这是委员会所通过
示范法
标准表述方法。
M. Jacquet (France), M. Heger (Allemagne), M. Miki (Japon), Mme Moosa (Singapour) et M. Tang Houzhi (Chine) préféreraient s'en remettre au secrétariat pour l'élaboration concrète du Guide.
Jacquet先生(法国)、Heger先生(德国)、Miki先生(日本)、Moosa女士(新加坡)和Tang Houzhi先生(国)说,他们宁愿将指南
实际起
工作留给秘书处进行。
M. Jacquet (France) demande si la première phrase du paragraphe 2 peut être interprétée comme visant une procédure pour l'obtention d'une mesure provisoire ou conservatoire.
Jacquet先生(法国)询问是否可以将(2)款
一句理解为针对以临时措施或保护性措施为依据
司法程序。
M. Jacquet (France) s'inquiète de constater que la Commission semble accepter la notion d'abandon comme moyen de mettre fin à une procédure de conciliation.
Jacquet先生(法国)对委员会明显接受关于将放弃行为作为终止调解理由这一观点表示关切。
M. Jacquet (France) dit que la Loi type perdrait de sa cohérence si l'accord issu de la conciliation était être interprété différemment selon les pays.
Jacquet先生(法国)说,如果不同国家对各方当事人经调解达成
协议作不同
解释,将给示范法
一致性带来损害。
M. Jacquet (France) dit que le paragraphe 3 de l'article 7, comme les autres articles du projet de loi type, a été amplement discuté par le Groupe de travail.
Jacquet先生(法国)说,如同示范法案
其他
款一样,
7
案
(3)款已在工作组内进行了详尽
讨论。
M. Jacquet (France) est d'avis que le fait de qualifier la conciliation de “mode non juridictionnel de règlement” des litiges n'encourage pas les parties à y recourir.
Jacquet先生(法国)说,他认为,并不是鼓励当事人使用调解作为“替代性”或“非裁决性”争议解决方式。
M. Jacquet (France) dit que l'exemple donné par le Royaume-Uni n'est pas convaincant et n'entre pas dans le champ d'application du projet d'article premier de la Loi type.
Jacquet先生(法国)说,联合王国刚才所举例子不能令人信服,而且也不属于示范法
1
案
范围。
M. Jacquet (France) tient à développer les arguments avancés par sa délégation pour ajouter l'article 15 à la liste des articles qui ne peuvent être ni écartés ni modifiés.
Jacquet先生(法国)说,他想进一步阐明法国代表团关于把15
加到既不能除外也不能变更
所列
款
理由。
M. Jacquet (France) dit que sa délégation est réticente à appuyer la proposition de l'observateur de la Suisse, car elle considère que les sous-alinéas i) et ii) traitent de questions différentes.
Jacquet先生(法国)说,法国代表团不愿意支持瑞士观察员提出建议,因为法国代表团认为,
㈠项和
㈡项涉及不同
问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。