Dans le complexe de la concurrence sur le marché, toujours adhérer à l'honnêteté, d'être créatif.
纷繁复杂的市场竟争中,始终坚守诚信、勇于创新。
Dans le complexe de la concurrence sur le marché, toujours adhérer à l'honnêteté, d'être créatif.
纷繁复杂的市场竟争中,始终坚守诚信、勇于创新。
Ils méritent notre gratitude et notre reconnaissance.
然而,导致冲突的动因纷繁复杂,具有很强的政治敏感性。
Le Département des opérations de maintien de la paix mène des activités diverses pour s'acquitter d'un mandat difficile.
维和部的工作纷繁多样,其任务十分艰巨。
Société matérialiste, je suis loin, très loin, des casques de filtrer tous les nombreux et complexes.
物欲横流的社会离我很远很远,耳机过滤掉了所有的纷繁复杂.重拾童话里的故事,慢慢构思。
Cela dit, cette réaction très large doit être replacée dans le contexte de tout l'éventail des positions exprimées.
然而,点纷繁的全景下看待这一十分普遍的反
。
S'agissant des thèmes couverts, à mon avis ce mois a été très chargé, très diversifié et très équilibré.
关于所涉问题,本月是十分繁忙、类别纷繁而且也是非常平衡的一月。
Les êtres humains doivent se respecter les uns les autres quelles que soient leur religion, leur culture et leur langue.
人类信仰、文化和语言纷繁多样,必须相互尊重。
C'est dire que les défis en matière de paix et de sécurité internationales sont, comme nous le constatons, multiples et complexes.
我们看到,国际和平与安全领域的挑战是纷繁复杂的。
L'une des raisons de la complexité et de l'inefficience du FEM est liée à la manière dont il a été créé.
造成全基金的纷繁复杂性和不足之处的一
原因,是由于该基金建立的方式。
La communauté internationale devrait avoir une connaissance raisonnable des menaces qui pèsent sur la situation actuelle en matière de paix.
国际社会对当前和平受到的威胁要有清醒的认识,根据出现的新情况、新问题,以新的思维和方法处理国际和平与安全领域的各种新、旧问题,以政治、经济、科技、文化等多种手段对纷繁复杂的安全挑战,并且始终重视发挥联合国处理国际和平与安全问题的中心作用。
Toutefois, il n'existe pas de mécanisme international mondial pour s'occuper des liens nombreux et complexes entre les migrations internationales et le développement.
但是却没有一全面的国际机构,来负责处理国际移徙与发展之间纷繁复杂的关系。
Ces trois volets - priorité, exhaustivité et universalité - ont compliqué pendant cinq décennies l'examen par l'ONU de la question des missiles.
优先性、全面性和普遍性这三问题使五十年来联合国对导弹问题的审议变得纷繁复杂。
Il n'est tout simplement pas possible de fixer un salaire minimum dans un contexte d'externalisation caractérisé par des conditions de travail extrêmement diverses.
鉴于工作条件纷繁复杂,全
分包体系中简直不可能规定最低工资标准。
Il convient de rappeler que le pays dispose actuellement d'états civils très délimités qui ne traduisent pas les diverses réalités que connaissent les personnes.
必须注意到现今国家对婚姻界定非常严格,但是不能反映人们纷繁复杂的生活现实。
Il aurait besoin de ressources humaines et matérielles supplémentaires pour pouvoir accomplir les tâches nombreuses et très diversifiées qui lui ont été récemment assignées.
办事处要有效完成最近领到的纷繁复杂、范围浩广的任务,就必需增加人力、物力。
Il a été noté que les évaluations réalisées dans les différentes entités présentaient une immense variété, due à la diversité des organismes et des activités.
有人指出,各组织实体内部进行评价的类别有很大差异,这反映出各组织和活动纷繁多样。
Les forces sociales qui jouent un rôle dans le fonctionnement de l'état de droit sont elles aussi très diverses et offrent un champ d'action très vaste.
决定法治能多大程度上良好运行的社会力量也多种多样,这就使得法治成了一
纷繁复杂的领域。
Ils touchent à des questions aussi variées que le règlement pacifique des différends, l'assistance institutionnelle, l'appui aux programmes économiques, l'assistance aux réfugiés et la lutte contre les épidémies.
这除其他外,涉及许多纷繁的问题,如和平解决争端、机构援助、支持经济方案、援助难民和同流行病作斗争。
Je manquerais à mon devoir si je ne félicitais pas le Secrétaire général, M. Kofi Annan, pour sa brillante prestation face aux nombreuses crises qui ont éclaté depuis notre dernière session.
如果不赞扬秘书长科菲·安南先生从容对上一届会议以来的纷繁危机的出色表现的话,我未免太粗心大意了。
Le premier rapport du Rapporteur spécial a suffisamment fait ressortir la grande diversité des préférences et des pratiques des États concernant les divers principes constitutifs d'un régime de responsabilité internationale.
各国对构成国际赔偿责任制度的各种原则的侧重点和做法纷繁多样;特别报告员的第一次报告透彻地阐述了这一点。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的点;若发现问题,欢迎向我们指正。