Le projet de loi type devrait respecter le droit des parties de conclure entre elles de tels accords.
示范法草案应尊重各当事达成此种私
的权利。
Le projet de loi type devrait respecter le droit des parties de conclure entre elles de tels accords.
示范法草案应尊重各当事达成此种私
的权利。
Le coupable a été identifié, l'affaire portée devant le procureur et la partie lésée a été orientée vers l'ouverture d'une procédure civile.
肇事者已经找到,案件提交检察院,损
方已同意在“私
”程序中处理。
De nombreuses affaires criminelles et civiles ne sont jamais signalées ou sont réglées entre les parties, le plus souvent au détriment de personnes vulnérables.
许多刑事和民事案例从未向法院提交,而是在各方之间私,这往往对弱势者不利。
Bien que les coupables aient ensuite été graciés en vertu d'un accord conclu avec les parents de la victime, ils ont été condamnés à deux ans de prison.
尽管两名被告根据其与者
之间所达成的私
而获得赦免,但仍然被法庭判处两年徒刑。
Depuis, ces procédures sont intentées que la victime porte plainte ou non, ou le demande ou non, et elles ne cessent pas en cas de réconciliation des parties.
从今以后,审理强奸案不必有无递交上诉书或申诉书的制约,也不会因双方私
而中止审理。
Ainsi, des règlements à l'amiable sont souvent directement négociés entre les familles des victimes et les criminels, ou parfois grâce à la médiation d'institutions communautaires traditionnelles telles que les Bashingantahe.
因此,通常不是由属和实施强暴和严重性侵犯行为的
直接私
,就是通过诸如“Bashingantahe”之类的传统社区机制从中调解。
D'une part, la plupart des familles préfèrent résoudre ces situations en dehors des tribunaux grâce à des indemnités ou à des mariages, afin de « sauver la face et sauvegarder l'honneur de la famille ».
一方面,这种情况是因为大多数庭选择在法庭外通过接
赔偿金私
,或为
“保全面子和
族的荣誉”而结婚。
Il est toutefois interdit aux membres du personnel de l'Organisation des Nations Unies ou de personnel apparenté de jouer le rôle de médiateur dans des affaires susceptibles d'avoir des incidences pénales ou de les « régler », que ce soit dans le pays de la victime ou de l'auteur.
不过,应禁止联合国工作员或有关
员企图调停或“私
”那些可能涉及
原籍国或肇事者原籍国刑事罪责的案件。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。