Je suis chargée de famille.
我有家庭负担。
Je suis chargée de famille.
我有家庭负担。
Ce supplément bénéficie au travailleur avec charge de famille et aux personnes isolées et n'est pas limité dans le temps.
享受这一补充比例的对象是有家庭负担的劳动者和单身个人,并且不受时间限制。
De nombreuses femmes ayant un emploi et une famille estiment qu'elles n'ont pas de temps à consacrer aux activités politiques.
许多妇女有工作和家庭负担,觉得没时间参与治活动。
Les familles avec enfants à charge représentent 36,7 % de celles qui vivent au-dessous du minimum national de niveau de vie.
有子女负担的家庭占国家最低生活标家庭总数的36.7%。
Lors de la première année de chômage, tant les travailleurs avec charge de famille que les personnes isolées et cohabitantes reçoivent cette indemnité supplémentaire.
在失业的第一年期间,不论是有家庭负担的劳动者,还是单身个人或同居者,都可获得这一补充比例。
Elle a noté que la majorité des entreprises sur lesquelles portait l'enquête (84,3 %) n'avaient rien prévu pour aider ceux de leurs employés qui avaient, des responsabilités familiales à l'égard de personnes âgées.
委会注意到,所调查的企业中,大部分(84.3%)没有制定帮助有家庭负担的工人赡养老年家属的专门
策。
L'OIT tient actuellement des consultations tripartites sur les politiques et les mesures susceptibles d'améliorer la coordination en vue de répondre aux besoins des employés ayant des responsabilités familiales et à ceux de leurs employeurs.
劳工组织现在就合作策和措施进行三方磋商,旨在回应有家庭负担的工人的需求和雇主的需求。
Ainsi, il y a des contraintes d'ordre familial (surcharge de travail), d'ordre socioculturel (persistance de pratiques coutumières défavorables à la femme), d'ordre religieux, économique (manque de moyens financiers) et personnel (manque de confiance en soi, bas niveau d'instruction).
那些制约因素有的来自家庭(负担太重),有的来自社会文化方面(不利于妇女的顽固习俗),有的则是宗教方面和经济方面(缺少经济手段)的及个人原因(缺乏自信,文化水平太低)。
En ce qui concerne les conflits entre vie privée et vie professionnelle, la Convention 156 de l'OIT concernant l'égalité de chances et de traitement pour les travailleurs des deux sexes - travailleurs ayant des responsabilités familiales - constitue la norme de référence.
关于个人生活和工作相冲突的问题,国际劳工组织《第156号公约》,即关于有家庭负担的男女工人的平等机会和平等待遇的公约,可作为该问题的参考标。
L'Organisation continuera à traiter ces questions de qualité de travail et de vie, qui peuvent faire obstacle à la mobilité, et sont un obstacle à une plus grande parité entre les sexes, en particulier, les préoccupations des femmes et du personnel ayant charge de famille.
本组织将继续研究妨碍调动的、有碍于实现两性均等的工作/生活问题,特别是影响到有家庭负担的妇女和工作人的关切问题。
La deuxième, qui en est encore à l'état de projet, vise à réduire la charge fiscale des familles avec enfants, que les parents soient mariés ou célibataires, et implique l'établissement d'une tranche d'imposition séparée pour les parents et une déduction pour enfants à charge.
第二类仍在起草阶段,为了减轻有子女家庭的税收负担,无论父母是已婚还是单身,均为父母建立一项独立税级,并对育儿费用进行扣减。
Le Comité a demandé en particulier une évaluation des effets de cette loi sur le travail à temps partiel et le travail occasionnel, sur les prestations accordées aux femmes et sur les travailleuses ayant des charges familiales, en particulier sur la possibilité pour les femmes d'obtenir des congés de maternité (par. 399).
委会特别要求评价该《法令》对非全日工作和散工、对女工福利
及有家庭负担的工人的影响,特别是对妇女享受产假福利的影响(第399段)。
Il encouragera l'adoption d'autres normes internationales en matière de travail, comme celles concernant la protection de la maternité, des travailleurs ayant des responsabilités familiales, de la sécurité et de la santé, des travailleurs à temps partiel et à domicile, et l'organisation des travailleurs ruraux, à l'intérieur et à l'extérieur du marché du travail, et insistera sur l'égalité concernant l'accès aux ressources productives et à leur gestion.
劳工组织将促进其它国际劳工标,如有关产妇保护、有家庭负担的工人、安全与健康、非全时工人和在家工作者、
及在劳务市场内外组织农村工人的国际劳工标
,并将致力争取妇女有平等机会获取并管理生产资源。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。