Pourquoi y a-t-il une intifada aujourd'hui dans les territoires palestiniens occupés?
为什么在巴斯坦被占领土中目前正在发生起义?
Pourquoi y a-t-il une intifada aujourd'hui dans les territoires palestiniens occupés?
为什么在巴斯坦被占领土中目前正在发生起义?
On a beaucoup moins avancé, semble-t-il, en ce qui concerne l'intifada dans le sud.
对南方起义事件的调查进展显然极为缓慢。
L'intifada palestinienne, telle qu'elle existe depuis presque six mois, est incompatible avec la protection internationale.
迄今为时达6个月之久的巴斯坦起义同国际保护是不相容的。
Depuis le début de la deuxième intifada, nombre de Palestiniens ont de plus en plus de mal à rembourser leurs prêts.
自第二次民众起义爆发之后,许多借贷者越来越难以偿付其贷款。
Je suis particulièrement préoccupé par la question du soutien au peuple palestinien et à son Autorité nationale, en particulier au cours de la récente intifada.
我别关注对巴
斯坦人民及其民族权力机构提供支援,尤其在最近的起义时期。
Les premières stratégies de «séparation physique» mises en œuvre par Israël après la première intifada ont donné lieu à des initiatives palestiniennes de développement économique de la population axées sur l'«autosuffisance».
以色列最早对第次起义所实行的 “实际隔离”战略,引起巴
斯坦民众旨在 “自力更生”的经济发展行动。
M. Al-Kidwa (Observateur de Palestine) déclare, ainsi que mentionné dans la lettre adressée au Secrétaire général par le Président du Comité, que le premier anniversaire de l'intifada d'Al-Aqsa vient d'avoir lieu.
AL-KIDWA先生(巴斯坦观察员)说,如主席给秘书长的信所指出的,阿克苏起义刚刚满
年。
Le Conseil doit également reconnaître que l'envoi de personnel des Nations Unies dans les territoires, alors que l'intifada se poursuit, pourrait en fait aggraver la violence et déstabiliser davantage la région.
安理会还必须,
正在进行起义的领土派遣联合国人员有可能实际上使暴力升级,并进
步破坏该区域的稳定。
L'Argentine, en sa qualité de membre non permanent du Conseil de sécurité pendant différentes périodes, a suivi de près l'évolution décrite par M. Annan, en particulier pendant ce que nous pourrions appeler l'apogée de la période « post-Oslo », le début de la deuxième intifada et la difficile situation actuelle.
阿根廷以安全理事会非常任理事国的身份,在各种场合密切关注安南先生所描述的事态发展,别在我们可称之为奥斯陆后时代高潮时期第二次起义开始阶段和目前困难关头的事态发展。
J'estime que le déploiement d'une telle force - je le souligne, à un au moment où l'intifada continue d'être utilisée comme un outil stratégique pour obtenir des gains politiques - plutôt que d'instaurer le calme et la tranquillité, serait le meilleur moyen de favoriser, à long terme, l'instabilité dans la région.
我为,在仍在利用它为战略手段争取政治目的的时候,部署这样
支部队不会带来安宁与平静,反而会造成本地区的长期不稳定,我强调这
点。
Une autre question préoccupante est le fait que les réfugiés de Palestine, lorsqu'ils sont agressivement visés par les autorités israéliennes, comme ce fut le cas durant la récente intifada, ont souvent été forcés de prendre une responsabilité de résistance, apprenant dès le plus jeune âge a identifier les Israéliens comme l'ennemi.
另个令人担忧的问题就是被以色列当局当作攻击目标的巴
斯坦难民——近期的暴动就是很好的证明,通常被迫背负上抵抗的责任,幼年起就开始视以色列人为敌人。
En outre, dans sa déclaration, le représentant d'Israël a paru laisser entendre que les Palestiniens devraient avoir honte de se lancer dans une intifada compte tenu des conditions de vie qui sont les leurs dans le paradis israélien, où ils jouissent de la pleine égalité des droits et de toutes les libertés.
另方面,在发言中,以色列代表团似乎暗示说巴
斯坦人民如同生活在以色列的天堂之中,在举行起义时应该感到惭愧。
L'intifada a commencé suite à la visite d'Ariel Sharon au sanctuaire Al-Haram Al-Sharif à Jérusalem, à laquelle a succédé une campagne militaire sanglante contre le peuple palestinien, au cours de laquelle les forces d'occupation israéliennes ont commis des actes de guerre ainsi que des actes de terrorisme d'État, en violation à la fois du droit humanitaire international et des accords de paix israélo-palestiniens.
这起义是由于阿里尔·沙龙视察耶路撒冷的谢里夫圣地,接着又对巴
斯坦人民进行血腥的军事活动而引发的,在此期间以色列占领军犯下了战争罪和国家恐怖主义行为及违反了国际人道主义法以及以巴和平协定。
Alors que nous approchons du deuxième anniversaire de la visite tristement célèbre d'Ariel Sharon à Al-Haram Al-Charif et du début de l'actuelle intifada palestinienne, il est clair que le siège militaire israélien imposé aux villes, villages et camps de réfugiés palestiniens, y compris les couvre-feux constants - et souvent 24 heures sur 24 -, ont asphyxié et complètement affaibli la vie économique, sociale, culturelle et éducative du peuple palestinien.
在阿里尔·沙龙对谢里夫圣地进行臭名昭著的访问和巴斯坦目前的起义开始两周年即将到来之际,显然可以看出,以色列对巴
斯坦城镇和难民营的军事围困,包括时常(往往是昼夜不停)的宵禁,已经窒息并彻底削弱了巴
斯坦人民的经济、社会、文化和教育生活。
Il ne saurait guère y avoir de meilleure preuve du bien-fondé de cette assertion que les propos tenus à la télévision israélienne dès le lendemain du Sommet par le chef du groupe Tanzim, Marwan Barghouty lui-même : « Pour moi, le mouvement Fatah joue son rôle en menant cette intifada et continuera de le faireJe pense que ce conflit se poursuivra, qu'il s'envenimera peut-être même, et qu'il prendra d'autres formes à l'avenir ».
首脑会议结束后第二天,Tanzim集团首领马万·巴古提在以色列电视台亲口讲:“我为法塔赫运动正在发挥作用,领导这次起义,而且还将继续发挥作用……我
为这场冲突将继续下去,可能甚至升级,今后还将以其他形式和形态出现……”还有比这更确凿的证据?
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎我们指正。
Pourquoi y a-t-il une intifada aujourd'hui dans les territoires palestiniens occupés?
为什么在巴斯坦被占领土中目前正在发生
?
On a beaucoup moins avancé, semble-t-il, en ce qui concerne l'intifada dans le sud.
对南方事件的调查进展显然极为缓慢。
L'intifada palestinienne, telle qu'elle existe depuis presque six mois, est incompatible avec la protection internationale.
迄今为时达6个月之久的巴斯坦
同国际保护是不相容的。
Depuis le début de la deuxième intifada, nombre de Palestiniens ont de plus en plus de mal à rembourser leurs prêts.
自第二次民爆发之后,许多借贷者越来越难以偿付其贷款。
Je suis particulièrement préoccupé par la question du soutien au peuple palestinien et à son Autorité nationale, en particulier au cours de la récente intifada.
我一直特别关注对巴斯坦人民及其民族权力机构提供支援,尤其在最近的
时期。
Les premières stratégies de «séparation physique» mises en œuvre par Israël après la première intifada ont donné lieu à des initiatives palestiniennes de développement économique de la population axées sur l'«autosuffisance».
以色列最早对第一次所实行的 “实际隔离”战略,引
巴
斯坦民
旨在 “自力更生”的经济发展行动。
M. Al-Kidwa (Observateur de Palestine) déclare, ainsi que mentionné dans la lettre adressée au Secrétaire général par le Président du Comité, que le premier anniversaire de l'intifada d'Al-Aqsa vient d'avoir lieu.
AL-KIDWA先生(巴斯坦观察员)说,如主席给秘书长的信所指出的,阿克苏
刚刚满一年。
Le Conseil doit également reconnaître que l'envoi de personnel des Nations Unies dans les territoires, alors que l'intifada se poursuit, pourrait en fait aggraver la violence et déstabiliser davantage la région.
安理会还必须承认,向正在进行的领土派遣联合国人员有可能实际上使暴力升级,并进一步破坏该区域的稳定。
L'Argentine, en sa qualité de membre non permanent du Conseil de sécurité pendant différentes périodes, a suivi de près l'évolution décrite par M. Annan, en particulier pendant ce que nous pourrions appeler l'apogée de la période « post-Oslo », le début de la deuxième intifada et la difficile situation actuelle.
阿根廷以安全理事会非常任理事国的身份,在各种场合密切关注安南先生所描述的事态发展,特别在我们可称之为奥斯陆后时代高潮时期第二次段和目前困难关头的事态发展。
J'estime que le déploiement d'une telle force - je le souligne, à un au moment où l'intifada continue d'être utilisée comme un outil stratégique pour obtenir des gains politiques - plutôt que d'instaurer le calme et la tranquillité, serait le meilleur moyen de favoriser, à long terme, l'instabilité dans la région.
我认为,在仍在利用它为战略手段争取政治目的的时候,部署这样一支部队不会带来安宁与平静,反而会造成本地区的长期不稳定,我强调这一点。
Une autre question préoccupante est le fait que les réfugiés de Palestine, lorsqu'ils sont agressivement visés par les autorités israéliennes, comme ce fut le cas durant la récente intifada, ont souvent été forcés de prendre une responsabilité de résistance, apprenant dès le plus jeune âge a identifier les Israéliens comme l'ennemi.
另一个令人担忧的问题就是被以色列当局当作攻击目标的巴斯坦难民——近期的暴动就是很好的证明,通常被迫背负上抵抗的责任,幼年
就
视以色列人为敌人。
En outre, dans sa déclaration, le représentant d'Israël a paru laisser entendre que les Palestiniens devraient avoir honte de se lancer dans une intifada compte tenu des conditions de vie qui sont les leurs dans le paradis israélien, où ils jouissent de la pleine égalité des droits et de toutes les libertés.
另一方面,在发言中,以色列代表团似乎暗示说巴斯坦人民如同生活在以色列的天堂之中,在举行
时应该感到惭愧。
L'intifada a commencé suite à la visite d'Ariel Sharon au sanctuaire Al-Haram Al-Sharif à Jérusalem, à laquelle a succédé une campagne militaire sanglante contre le peuple palestinien, au cours de laquelle les forces d'occupation israéliennes ont commis des actes de guerre ainsi que des actes de terrorisme d'État, en violation à la fois du droit humanitaire international et des accords de paix israélo-palestiniens.
这一是由于阿里尔·沙龙视察耶路撒冷的谢里夫圣地,接着又对巴
斯坦人民进行血腥的军事活动而引发的,在此期间以色列占领军犯下了战争罪和国家恐怖主
行为及违反了国际人道主
法以及以巴和平协定。
Alors que nous approchons du deuxième anniversaire de la visite tristement célèbre d'Ariel Sharon à Al-Haram Al-Charif et du début de l'actuelle intifada palestinienne, il est clair que le siège militaire israélien imposé aux villes, villages et camps de réfugiés palestiniens, y compris les couvre-feux constants - et souvent 24 heures sur 24 -, ont asphyxié et complètement affaibli la vie économique, sociale, culturelle et éducative du peuple palestinien.
在阿里尔·沙龙对谢里夫圣地进行臭名昭著的访问和巴斯坦目前的
两周年即将到来之际,显然可以看出,以色列对巴
斯坦城镇和难民营的军事围困,包括时常(往往是昼夜不停)的宵禁,已经窒息并彻底削弱了巴
斯坦人民的经济、社会、文化和教育生活。
Il ne saurait guère y avoir de meilleure preuve du bien-fondé de cette assertion que les propos tenus à la télévision israélienne dès le lendemain du Sommet par le chef du groupe Tanzim, Marwan Barghouty lui-même : « Pour moi, le mouvement Fatah joue son rôle en menant cette intifada et continuera de le faireJe pense que ce conflit se poursuivra, qu'il s'envenimera peut-être même, et qu'il prendra d'autres formes à l'avenir ».
首脑会议结束后第二天,Tanzim集团首领马万·巴古提在以色列电视台亲口讲:“我认为法塔赫运动正在发挥作用,领导这次,而且还将继续发挥作用……我认为这场冲突将继续下去,可能甚至升级,今后还将以其他形式和形态出现……”还有比这更确凿的证据?
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Pourquoi y a-t-il une intifada aujourd'hui dans les territoires palestiniens occupés?
为什么在巴斯坦被占领土中目前正在发生起义?
On a beaucoup moins avancé, semble-t-il, en ce qui concerne l'intifada dans le sud.
对南方起义件
调查进展显然极为缓慢。
L'intifada palestinienne, telle qu'elle existe depuis presque six mois, est incompatible avec la protection internationale.
迄今为时达6个月之久巴
斯坦起义同国际保护是不相容
。
Depuis le début de la deuxième intifada, nombre de Palestiniens ont de plus en plus de mal à rembourser leurs prêts.
自第二次民众起义爆发之后,许多借贷者越来越难以偿付其贷款。
Je suis particulièrement préoccupé par la question du soutien au peuple palestinien et à son Autorité nationale, en particulier au cours de la récente intifada.
我一直特别对巴
斯坦人民及其民族权力机构提供支援,尤其在最近
起义时期。
Les premières stratégies de «séparation physique» mises en œuvre par Israël après la première intifada ont donné lieu à des initiatives palestiniennes de développement économique de la population axées sur l'«autosuffisance».
以色列最早对第一次起义所实行 “实际隔离”战略,引起巴
斯坦民众旨在 “自力更生”
经济发展行动。
M. Al-Kidwa (Observateur de Palestine) déclare, ainsi que mentionné dans la lettre adressée au Secrétaire général par le Président du Comité, que le premier anniversaire de l'intifada d'Al-Aqsa vient d'avoir lieu.
AL-KIDWA先生(巴斯坦观察员)说,如主席给秘书长
信所指出
,阿克苏起义刚刚满一年。
Le Conseil doit également reconnaître que l'envoi de personnel des Nations Unies dans les territoires, alors que l'intifada se poursuit, pourrait en fait aggraver la violence et déstabiliser davantage la région.
理会还必须承认,向正在进行起义
领土派遣联合国人员有可能实际上使暴力升级,并进一步破坏该区域
稳定。
L'Argentine, en sa qualité de membre non permanent du Conseil de sécurité pendant différentes périodes, a suivi de près l'évolution décrite par M. Annan, en particulier pendant ce que nous pourrions appeler l'apogée de la période « post-Oslo », le début de la deuxième intifada et la difficile situation actuelle.
阿根廷以全理
会非常任理
国
身份,在各种场合密切
南先生所描述
态发展,特别在我们可称之为奥斯陆后时代高潮时期第二次起义开始阶段和目前困难
头
态发展。
J'estime que le déploiement d'une telle force - je le souligne, à un au moment où l'intifada continue d'être utilisée comme un outil stratégique pour obtenir des gains politiques - plutôt que d'instaurer le calme et la tranquillité, serait le meilleur moyen de favoriser, à long terme, l'instabilité dans la région.
我认为,在仍在利用它为战略手段争取政治目时候,部署这样一支部队不会带来
宁与平静,反而会造成本地区
长期不稳定,我强调这一点。
Une autre question préoccupante est le fait que les réfugiés de Palestine, lorsqu'ils sont agressivement visés par les autorités israéliennes, comme ce fut le cas durant la récente intifada, ont souvent été forcés de prendre une responsabilité de résistance, apprenant dès le plus jeune âge a identifier les Israéliens comme l'ennemi.
另一个令人担忧问题就是被以色列当局当作攻击目标
巴
斯坦难民——近期
暴动就是很好
证明,通常被迫背负上抵抗
责任,幼年起就开始视以色列人为敌人。
En outre, dans sa déclaration, le représentant d'Israël a paru laisser entendre que les Palestiniens devraient avoir honte de se lancer dans une intifada compte tenu des conditions de vie qui sont les leurs dans le paradis israélien, où ils jouissent de la pleine égalité des droits et de toutes les libertés.
另一方面,在发言中,以色列代表团似乎暗示说巴斯坦人民如同生活在以色列
天堂之中,在举行起义时应该感到惭愧。
L'intifada a commencé suite à la visite d'Ariel Sharon au sanctuaire Al-Haram Al-Sharif à Jérusalem, à laquelle a succédé une campagne militaire sanglante contre le peuple palestinien, au cours de laquelle les forces d'occupation israéliennes ont commis des actes de guerre ainsi que des actes de terrorisme d'État, en violation à la fois du droit humanitaire international et des accords de paix israélo-palestiniens.
这一起义是由于阿里尔·沙龙视察耶路撒冷谢里夫圣地,接着又对巴
斯坦人民进行血腥
军
活动而引发
,在此期间以色列占领军犯下了战争罪和国家恐怖主义行为及违反了国际人道主义法以及以巴和平协定。
Alors que nous approchons du deuxième anniversaire de la visite tristement célèbre d'Ariel Sharon à Al-Haram Al-Charif et du début de l'actuelle intifada palestinienne, il est clair que le siège militaire israélien imposé aux villes, villages et camps de réfugiés palestiniens, y compris les couvre-feux constants - et souvent 24 heures sur 24 -, ont asphyxié et complètement affaibli la vie économique, sociale, culturelle et éducative du peuple palestinien.
在阿里尔·沙龙对谢里夫圣地进行臭名昭著访问和巴
斯坦目前
起义开始两周年即将到来之际,显然可以看出,以色列对巴
斯坦城镇和难民营
军
围困,包括时常(往往是昼夜不停)
宵禁,已经窒息并彻底削弱了巴
斯坦人民
经济、社会、文化和教育生活。
Il ne saurait guère y avoir de meilleure preuve du bien-fondé de cette assertion que les propos tenus à la télévision israélienne dès le lendemain du Sommet par le chef du groupe Tanzim, Marwan Barghouty lui-même : « Pour moi, le mouvement Fatah joue son rôle en menant cette intifada et continuera de le faireJe pense que ce conflit se poursuivra, qu'il s'envenimera peut-être même, et qu'il prendra d'autres formes à l'avenir ».
首脑会议结束后第二天,Tanzim集团首领马万·巴古提在以色列电视台亲口讲:“我认为法塔赫运动正在发挥作用,领导这次起义,而且还将继续发挥作用……我认为这场冲突将继续下去,可能甚至升级,今后还将以其他形式和形态出现……”还有比这更确凿证据?
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Pourquoi y a-t-il une intifada aujourd'hui dans les territoires palestiniens occupés?
为什么在巴斯坦被占领土中目前正在发生
?
On a beaucoup moins avancé, semble-t-il, en ce qui concerne l'intifada dans le sud.
对南方事件的调查进展显然极为缓慢。
L'intifada palestinienne, telle qu'elle existe depuis presque six mois, est incompatible avec la protection internationale.
迄今为时达6个月之久的巴斯坦
同国际保护是不相容的。
Depuis le début de la deuxième intifada, nombre de Palestiniens ont de plus en plus de mal à rembourser leurs prêts.
自第二次民爆发之后,许多借贷者越来越难以偿付其贷款。
Je suis particulièrement préoccupé par la question du soutien au peuple palestinien et à son Autorité nationale, en particulier au cours de la récente intifada.
我一直特别关注对巴斯坦人民及其民族权力机构提供支援,尤其在最近的
时期。
Les premières stratégies de «séparation physique» mises en œuvre par Israël après la première intifada ont donné lieu à des initiatives palestiniennes de développement économique de la population axées sur l'«autosuffisance».
以色列最早对第一次所实行的 “实际隔离”战略,引
巴
斯坦民
旨在 “自力更生”的经济发展行动。
M. Al-Kidwa (Observateur de Palestine) déclare, ainsi que mentionné dans la lettre adressée au Secrétaire général par le Président du Comité, que le premier anniversaire de l'intifada d'Al-Aqsa vient d'avoir lieu.
AL-KIDWA先生(巴斯坦观察员)说,如主席给秘书长的信所指出的,阿克苏
刚刚满一年。
Le Conseil doit également reconnaître que l'envoi de personnel des Nations Unies dans les territoires, alors que l'intifada se poursuit, pourrait en fait aggraver la violence et déstabiliser davantage la région.
安理会还必须承认,向正在进行的领土派遣联合国人员有可能实际上使暴力升级,并进一步破坏该区域的稳定。
L'Argentine, en sa qualité de membre non permanent du Conseil de sécurité pendant différentes périodes, a suivi de près l'évolution décrite par M. Annan, en particulier pendant ce que nous pourrions appeler l'apogée de la période « post-Oslo », le début de la deuxième intifada et la difficile situation actuelle.
阿根廷以安全理事会非常任理事国的身份,在各种场合密切关注安南先生所描述的事态发展,特别在我们可称之为奥斯陆后时代高潮时期第二次段和目前困难关头的事态发展。
J'estime que le déploiement d'une telle force - je le souligne, à un au moment où l'intifada continue d'être utilisée comme un outil stratégique pour obtenir des gains politiques - plutôt que d'instaurer le calme et la tranquillité, serait le meilleur moyen de favoriser, à long terme, l'instabilité dans la région.
我认为,在仍在利用它为战略手段争取政治目的的时候,部署这样一支部队不会带来安宁与平静,反而会造成本地区的长期不稳定,我强调这一点。
Une autre question préoccupante est le fait que les réfugiés de Palestine, lorsqu'ils sont agressivement visés par les autorités israéliennes, comme ce fut le cas durant la récente intifada, ont souvent été forcés de prendre une responsabilité de résistance, apprenant dès le plus jeune âge a identifier les Israéliens comme l'ennemi.
另一个令人担忧的问题就是被以色列当局当作攻击目标的巴斯坦难民——近期的暴动就是很好的证明,通常被迫背负上抵抗的责任,幼年
就
视以色列人为敌人。
En outre, dans sa déclaration, le représentant d'Israël a paru laisser entendre que les Palestiniens devraient avoir honte de se lancer dans une intifada compte tenu des conditions de vie qui sont les leurs dans le paradis israélien, où ils jouissent de la pleine égalité des droits et de toutes les libertés.
另一方面,在发言中,以色列代表团似乎暗示说巴斯坦人民如同生活在以色列的天堂之中,在举行
时应该感到惭愧。
L'intifada a commencé suite à la visite d'Ariel Sharon au sanctuaire Al-Haram Al-Sharif à Jérusalem, à laquelle a succédé une campagne militaire sanglante contre le peuple palestinien, au cours de laquelle les forces d'occupation israéliennes ont commis des actes de guerre ainsi que des actes de terrorisme d'État, en violation à la fois du droit humanitaire international et des accords de paix israélo-palestiniens.
这一是由于阿里尔·沙龙视察耶路撒冷的谢里夫圣地,接着又对巴
斯坦人民进行血腥的军事活动而引发的,在此期间以色列占领军犯下了战争罪和国家恐怖主
行为及违反了国际人道主
法以及以巴和平协定。
Alors que nous approchons du deuxième anniversaire de la visite tristement célèbre d'Ariel Sharon à Al-Haram Al-Charif et du début de l'actuelle intifada palestinienne, il est clair que le siège militaire israélien imposé aux villes, villages et camps de réfugiés palestiniens, y compris les couvre-feux constants - et souvent 24 heures sur 24 -, ont asphyxié et complètement affaibli la vie économique, sociale, culturelle et éducative du peuple palestinien.
在阿里尔·沙龙对谢里夫圣地进行臭名昭著的访问和巴斯坦目前的
两周年即将到来之际,显然可以看出,以色列对巴
斯坦城镇和难民营的军事围困,包括时常(往往是昼夜不停)的宵禁,已经窒息并彻底削弱了巴
斯坦人民的经济、社会、文化和教育生活。
Il ne saurait guère y avoir de meilleure preuve du bien-fondé de cette assertion que les propos tenus à la télévision israélienne dès le lendemain du Sommet par le chef du groupe Tanzim, Marwan Barghouty lui-même : « Pour moi, le mouvement Fatah joue son rôle en menant cette intifada et continuera de le faireJe pense que ce conflit se poursuivra, qu'il s'envenimera peut-être même, et qu'il prendra d'autres formes à l'avenir ».
首脑会议结束后第二天,Tanzim集团首领马万·巴古提在以色列电视台亲口讲:“我认为法塔赫运动正在发挥作用,领导这次,而且还将继续发挥作用……我认为这场冲突将继续下去,可能甚至升级,今后还将以其他形式和形态出现……”还有比这更确凿的证据?
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Pourquoi y a-t-il une intifada aujourd'hui dans les territoires palestiniens occupés?
为什么在巴斯坦被占领土中目前正在发生
义?
On a beaucoup moins avancé, semble-t-il, en ce qui concerne l'intifada dans le sud.
对南方义事件
调查进展显然极为缓慢。
L'intifada palestinienne, telle qu'elle existe depuis presque six mois, est incompatible avec la protection internationale.
迄今为时达6个月之久巴
斯坦
义同国际保护是不相容
。
Depuis le début de la deuxième intifada, nombre de Palestiniens ont de plus en plus de mal à rembourser leurs prêts.
自第二次民众义爆发之后,许多借贷者越来越难以偿付其贷款。
Je suis particulièrement préoccupé par la question du soutien au peuple palestinien et à son Autorité nationale, en particulier au cours de la récente intifada.
我一直特别关注对巴斯坦人民及其民族权力机构提供支援,尤其在最
义时期。
Les premières stratégies de «séparation physique» mises en œuvre par Israël après la première intifada ont donné lieu à des initiatives palestiniennes de développement économique de la population axées sur l'«autosuffisance».
以色列最早对第一次义所实行
“实际隔离”战略,引
巴
斯坦民众旨在 “自力更生”
经济发展行动。
M. Al-Kidwa (Observateur de Palestine) déclare, ainsi que mentionné dans la lettre adressée au Secrétaire général par le Président du Comité, que le premier anniversaire de l'intifada d'Al-Aqsa vient d'avoir lieu.
AL-KIDWA先生(巴斯坦观察员)说,
给秘书长
信所指出
,阿克苏
义刚刚满一年。
Le Conseil doit également reconnaître que l'envoi de personnel des Nations Unies dans les territoires, alors que l'intifada se poursuit, pourrait en fait aggraver la violence et déstabiliser davantage la région.
安理会还必须承认,向正在进行义
领土派遣联合国人员有可能实际上使暴力升级,并进一步破坏该区域
稳定。
L'Argentine, en sa qualité de membre non permanent du Conseil de sécurité pendant différentes périodes, a suivi de près l'évolution décrite par M. Annan, en particulier pendant ce que nous pourrions appeler l'apogée de la période « post-Oslo », le début de la deuxième intifada et la difficile situation actuelle.
阿根廷以安全理事会非常任理事国身份,在各种场合密切关注安南先生所描述
事态发展,特别在我们可称之为奥斯陆后时代高潮时期第二次
义开始阶段和目前困难关头
事态发展。
J'estime que le déploiement d'une telle force - je le souligne, à un au moment où l'intifada continue d'être utilisée comme un outil stratégique pour obtenir des gains politiques - plutôt que d'instaurer le calme et la tranquillité, serait le meilleur moyen de favoriser, à long terme, l'instabilité dans la région.
我认为,在仍在利用它为战略手段争取政治目时候,部署这样一支部队不会带来安宁与平静,反而会造成本地区
长期不稳定,我强调这一点。
Une autre question préoccupante est le fait que les réfugiés de Palestine, lorsqu'ils sont agressivement visés par les autorités israéliennes, comme ce fut le cas durant la récente intifada, ont souvent été forcés de prendre une responsabilité de résistance, apprenant dès le plus jeune âge a identifier les Israéliens comme l'ennemi.
另一个令人担忧问题就是被以色列当局当作攻击目标
巴
斯坦难民——
期
暴动就是很好
证明,通常被迫背负上抵抗
责任,幼年
就开始视以色列人为敌人。
En outre, dans sa déclaration, le représentant d'Israël a paru laisser entendre que les Palestiniens devraient avoir honte de se lancer dans une intifada compte tenu des conditions de vie qui sont les leurs dans le paradis israélien, où ils jouissent de la pleine égalité des droits et de toutes les libertés.
另一方面,在发言中,以色列代表团似乎暗示说巴斯坦人民
同生活在以色列
天堂之中,在举行
义时应该感到惭愧。
L'intifada a commencé suite à la visite d'Ariel Sharon au sanctuaire Al-Haram Al-Sharif à Jérusalem, à laquelle a succédé une campagne militaire sanglante contre le peuple palestinien, au cours de laquelle les forces d'occupation israéliennes ont commis des actes de guerre ainsi que des actes de terrorisme d'État, en violation à la fois du droit humanitaire international et des accords de paix israélo-palestiniens.
这一义是由于阿里尔·沙龙视察耶路撒冷
谢里夫圣地,接着又对巴
斯坦人民进行血腥
军事活动而引发
,在此期间以色列占领军犯下了战争罪和国家恐怖
义行为及违反了国际人道
义法以及以巴和平协定。
Alors que nous approchons du deuxième anniversaire de la visite tristement célèbre d'Ariel Sharon à Al-Haram Al-Charif et du début de l'actuelle intifada palestinienne, il est clair que le siège militaire israélien imposé aux villes, villages et camps de réfugiés palestiniens, y compris les couvre-feux constants - et souvent 24 heures sur 24 -, ont asphyxié et complètement affaibli la vie économique, sociale, culturelle et éducative du peuple palestinien.
在阿里尔·沙龙对谢里夫圣地进行臭名昭著访问和巴
斯坦目前
义开始两周年即将到来之际,显然可以看出,以色列对巴
斯坦城镇和难民营
军事围困,包括时常(往往是昼夜不停)
宵禁,已经窒息并彻底削弱了巴
斯坦人民
经济、社会、文化和教育生活。
Il ne saurait guère y avoir de meilleure preuve du bien-fondé de cette assertion que les propos tenus à la télévision israélienne dès le lendemain du Sommet par le chef du groupe Tanzim, Marwan Barghouty lui-même : « Pour moi, le mouvement Fatah joue son rôle en menant cette intifada et continuera de le faireJe pense que ce conflit se poursuivra, qu'il s'envenimera peut-être même, et qu'il prendra d'autres formes à l'avenir ».
首脑会议结束后第二天,Tanzim集团首领马万·巴古提在以色列电视台亲口讲:“我认为法塔赫运动正在发挥作用,领导这次义,而且还将继续发挥作用……我认为这场冲突将继续下去,可能甚至升级,今后还将以其他形式和形态出现……”还有比这更确凿
证据?
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Pourquoi y a-t-il une intifada aujourd'hui dans les territoires palestiniens occupés?
为什么在巴被占领土中目前正在发生
义?
On a beaucoup moins avancé, semble-t-il, en ce qui concerne l'intifada dans le sud.
对南方义事件的调查进展显然极为缓慢。
L'intifada palestinienne, telle qu'elle existe depuis presque six mois, est incompatible avec la protection internationale.
迄今为时达6个月之久的巴义同国际保护是不相容的。
Depuis le début de la deuxième intifada, nombre de Palestiniens ont de plus en plus de mal à rembourser leurs prêts.
自第二次民众义爆发之后,许多借贷者越来越难以偿付其贷款。
Je suis particulièrement préoccupé par la question du soutien au peuple palestinien et à son Autorité nationale, en particulier au cours de la récente intifada.
我一直特别关注对巴人民及其民族权力机构提供支援,尤其在最近的
义时期。
Les premières stratégies de «séparation physique» mises en œuvre par Israël après la première intifada ont donné lieu à des initiatives palestiniennes de développement économique de la population axées sur l'«autosuffisance».
以色列最早对第一次义所实行的 “实际隔离”战略,引
巴
民众旨在 “自力更生”的经济发展行动。
M. Al-Kidwa (Observateur de Palestine) déclare, ainsi que mentionné dans la lettre adressée au Secrétaire général par le Président du Comité, que le premier anniversaire de l'intifada d'Al-Aqsa vient d'avoir lieu.
AL-KIDWA先生(巴观察员)说,如主席给秘书长的信所指出的,
克苏
义刚刚满一年。
Le Conseil doit également reconnaître que l'envoi de personnel des Nations Unies dans les territoires, alors que l'intifada se poursuit, pourrait en fait aggraver la violence et déstabiliser davantage la région.
安理会还必须承认,向正在进行义的领土派遣联合国人员有可能实际上使暴力升级,并进一步破坏该区域的稳定。
L'Argentine, en sa qualité de membre non permanent du Conseil de sécurité pendant différentes périodes, a suivi de près l'évolution décrite par M. Annan, en particulier pendant ce que nous pourrions appeler l'apogée de la période « post-Oslo », le début de la deuxième intifada et la difficile situation actuelle.
以安全理事会非常任理事国的身份,在各种场合密切关注安南先生所描述的事态发展,特别在我们可称之为奥
陆后时代高潮时期第二次
义开始阶段和目前困难关头的事态发展。
J'estime que le déploiement d'une telle force - je le souligne, à un au moment où l'intifada continue d'être utilisée comme un outil stratégique pour obtenir des gains politiques - plutôt que d'instaurer le calme et la tranquillité, serait le meilleur moyen de favoriser, à long terme, l'instabilité dans la région.
我认为,在仍在利用它为战略手段争取政治目的的时候,部署这样一支部队不会带来安宁与平静,反而会造成本地区的长期不稳定,我强调这一点。
Une autre question préoccupante est le fait que les réfugiés de Palestine, lorsqu'ils sont agressivement visés par les autorités israéliennes, comme ce fut le cas durant la récente intifada, ont souvent été forcés de prendre une responsabilité de résistance, apprenant dès le plus jeune âge a identifier les Israéliens comme l'ennemi.
另一个令人担忧的问题就是被以色列当局当作攻击目标的巴难民——近期的暴动就是很好的证明,通常被迫背负上抵抗的责任,幼年
就开始视以色列人为敌人。
En outre, dans sa déclaration, le représentant d'Israël a paru laisser entendre que les Palestiniens devraient avoir honte de se lancer dans une intifada compte tenu des conditions de vie qui sont les leurs dans le paradis israélien, où ils jouissent de la pleine égalité des droits et de toutes les libertés.
另一方面,在发言中,以色列代表团似乎暗示说巴人民如同生活在以色列的天堂之中,在举行
义时应该感到惭愧。
L'intifada a commencé suite à la visite d'Ariel Sharon au sanctuaire Al-Haram Al-Sharif à Jérusalem, à laquelle a succédé une campagne militaire sanglante contre le peuple palestinien, au cours de laquelle les forces d'occupation israéliennes ont commis des actes de guerre ainsi que des actes de terrorisme d'État, en violation à la fois du droit humanitaire international et des accords de paix israélo-palestiniens.
这一义是由于
里尔·沙龙视察耶路撒冷的谢里夫圣地,接着又对巴
人民进行血腥的军事活动而引发的,在此期间以色列占领军犯下了战争罪和国家恐怖主义行为及违反了国际人道主义法以及以巴和平协定。
Alors que nous approchons du deuxième anniversaire de la visite tristement célèbre d'Ariel Sharon à Al-Haram Al-Charif et du début de l'actuelle intifada palestinienne, il est clair que le siège militaire israélien imposé aux villes, villages et camps de réfugiés palestiniens, y compris les couvre-feux constants - et souvent 24 heures sur 24 -, ont asphyxié et complètement affaibli la vie économique, sociale, culturelle et éducative du peuple palestinien.
在里尔·沙龙对谢里夫圣地进行臭名昭著的访问和巴
目前的
义开始两周年即将到来之际,显然可以看出,以色列对巴
城镇和难民营的军事围困,包括时常(往往是昼夜不停)的宵禁,已经窒息并彻底削弱了巴
人民的经济、社会、文化和教育生活。
Il ne saurait guère y avoir de meilleure preuve du bien-fondé de cette assertion que les propos tenus à la télévision israélienne dès le lendemain du Sommet par le chef du groupe Tanzim, Marwan Barghouty lui-même : « Pour moi, le mouvement Fatah joue son rôle en menant cette intifada et continuera de le faireJe pense que ce conflit se poursuivra, qu'il s'envenimera peut-être même, et qu'il prendra d'autres formes à l'avenir ».
首脑会议结束后第二天,Tanzim集团首领马万·巴古提在以色列电视台亲口讲:“我认为法塔赫运动正在发挥作用,领导这次义,而且还将继续发挥作用……我认为这场冲突将继续下去,可能甚至升级,今后还将以其他形式和形态出现……”还有比这更确凿的证据?
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Pourquoi y a-t-il une intifada aujourd'hui dans les territoires palestiniens occupés?
为什么在巴斯坦被占领土中目前正在发生起义?
On a beaucoup moins avancé, semble-t-il, en ce qui concerne l'intifada dans le sud.
对南方起义事件的调查进展显然极为缓慢。
L'intifada palestinienne, telle qu'elle existe depuis presque six mois, est incompatible avec la protection internationale.
迄今为时达6个月之久的巴斯坦起义同国际保护是不相容的。
Depuis le début de la deuxième intifada, nombre de Palestiniens ont de plus en plus de mal à rembourser leurs prêts.
自第二次民众起义爆发之后,许多借贷者越来越难以偿付其贷款。
Je suis particulièrement préoccupé par la question du soutien au peuple palestinien et à son Autorité nationale, en particulier au cours de la récente intifada.
我一直特别关注对巴斯坦人民及其民族权力机构
援,尤其在最近的起义时期。
Les premières stratégies de «séparation physique» mises en œuvre par Israël après la première intifada ont donné lieu à des initiatives palestiniennes de développement économique de la population axées sur l'«autosuffisance».
以色列最早对第一次起义所实行的 “实际隔离”战略,引起巴斯坦民众旨在 “自力更生”的经济发展行动。
M. Al-Kidwa (Observateur de Palestine) déclare, ainsi que mentionné dans la lettre adressée au Secrétaire général par le Président du Comité, que le premier anniversaire de l'intifada d'Al-Aqsa vient d'avoir lieu.
AL-KIDWA先生(巴斯坦观察员)说,如主席给秘书长的
所
出的,阿克苏起义刚刚满一年。
Le Conseil doit également reconnaître que l'envoi de personnel des Nations Unies dans les territoires, alors que l'intifada se poursuit, pourrait en fait aggraver la violence et déstabiliser davantage la région.
安理会还必须承认,向正在进行起义的领土派遣联合国人员有可能实际上使暴力升级,并进一步破坏该区域的稳定。
L'Argentine, en sa qualité de membre non permanent du Conseil de sécurité pendant différentes périodes, a suivi de près l'évolution décrite par M. Annan, en particulier pendant ce que nous pourrions appeler l'apogée de la période « post-Oslo », le début de la deuxième intifada et la difficile situation actuelle.
阿根廷以安全理事会非常任理事国的身份,在各种场合密切关注安南先生所描述的事态发展,特别在我们可称之为奥斯陆后时代高潮时期第二次起义开始阶段和目前困难关头的事态发展。
J'estime que le déploiement d'une telle force - je le souligne, à un au moment où l'intifada continue d'être utilisée comme un outil stratégique pour obtenir des gains politiques - plutôt que d'instaurer le calme et la tranquillité, serait le meilleur moyen de favoriser, à long terme, l'instabilité dans la région.
我认为,在仍在利用它为战略手段争取政治目的的时候,部署这样一部队不会带来安宁与平静,反而会造成本地区的长期不稳定,我强调这一点。
Une autre question préoccupante est le fait que les réfugiés de Palestine, lorsqu'ils sont agressivement visés par les autorités israéliennes, comme ce fut le cas durant la récente intifada, ont souvent été forcés de prendre une responsabilité de résistance, apprenant dès le plus jeune âge a identifier les Israéliens comme l'ennemi.
另一个令人担忧的问题就是被以色列当局当作攻击目标的巴斯坦难民——近期的暴动就是很好的证明,通常被迫背负上抵抗的责任,幼年起就开始视以色列人为敌人。
En outre, dans sa déclaration, le représentant d'Israël a paru laisser entendre que les Palestiniens devraient avoir honte de se lancer dans une intifada compte tenu des conditions de vie qui sont les leurs dans le paradis israélien, où ils jouissent de la pleine égalité des droits et de toutes les libertés.
另一方面,在发言中,以色列代表团似乎暗示说巴斯坦人民如同生活在以色列的天堂之中,在举行起义时应该感到惭愧。
L'intifada a commencé suite à la visite d'Ariel Sharon au sanctuaire Al-Haram Al-Sharif à Jérusalem, à laquelle a succédé une campagne militaire sanglante contre le peuple palestinien, au cours de laquelle les forces d'occupation israéliennes ont commis des actes de guerre ainsi que des actes de terrorisme d'État, en violation à la fois du droit humanitaire international et des accords de paix israélo-palestiniens.
这一起义是由于阿里尔·沙龙视察耶路撒冷的谢里夫圣地,接着又对巴斯坦人民进行血腥的军事活动而引发的,在此期间以色列占领军犯下了战争罪和国家恐怖主义行为及违反了国际人道主义法以及以巴和平协定。
Alors que nous approchons du deuxième anniversaire de la visite tristement célèbre d'Ariel Sharon à Al-Haram Al-Charif et du début de l'actuelle intifada palestinienne, il est clair que le siège militaire israélien imposé aux villes, villages et camps de réfugiés palestiniens, y compris les couvre-feux constants - et souvent 24 heures sur 24 -, ont asphyxié et complètement affaibli la vie économique, sociale, culturelle et éducative du peuple palestinien.
在阿里尔·沙龙对谢里夫圣地进行臭名昭著的访问和巴斯坦目前的起义开始两周年即将到来之际,显然可以看出,以色列对巴
斯坦城镇和难民营的军事围困,包括时常(往往是昼夜不停)的宵禁,已经窒息并彻底削弱了巴
斯坦人民的经济、社会、文化和教育生活。
Il ne saurait guère y avoir de meilleure preuve du bien-fondé de cette assertion que les propos tenus à la télévision israélienne dès le lendemain du Sommet par le chef du groupe Tanzim, Marwan Barghouty lui-même : « Pour moi, le mouvement Fatah joue son rôle en menant cette intifada et continuera de le faireJe pense que ce conflit se poursuivra, qu'il s'envenimera peut-être même, et qu'il prendra d'autres formes à l'avenir ».
首脑会议结束后第二天,Tanzim集团首领马万·巴古在以色列电视台亲口讲:“我认为法塔赫运动正在发挥作用,领导这次起义,而且还将继续发挥作用……我认为这场冲突将继续下去,可能甚至升级,今后还将以其他形式和形态出现……”还有比这更确凿的证据?
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们正。
Pourquoi y a-t-il une intifada aujourd'hui dans les territoires palestiniens occupés?
什么
巴
斯坦被
领土中目前正
发生起义?
On a beaucoup moins avancé, semble-t-il, en ce qui concerne l'intifada dans le sud.
对南方起义事件调查进展显然极
缓慢。
L'intifada palestinienne, telle qu'elle existe depuis presque six mois, est incompatible avec la protection internationale.
迄今时达6个月之久
巴
斯坦起义同国际保护是不相容
。
Depuis le début de la deuxième intifada, nombre de Palestiniens ont de plus en plus de mal à rembourser leurs prêts.
第二次民众起义爆发之后,许多借贷者越来越难以偿付其贷款。
Je suis particulièrement préoccupé par la question du soutien au peuple palestinien et à son Autorité nationale, en particulier au cours de la récente intifada.
我一直特别关注对巴斯坦人民及其民族权力机构提供支援,尤其
最近
起义时期。
Les premières stratégies de «séparation physique» mises en œuvre par Israël après la première intifada ont donné lieu à des initiatives palestiniennes de développement économique de la population axées sur l'«autosuffisance».
以色列最早对第一次起义所实行 “实际隔离”战略,引起巴
斯坦民众旨
“
力更生”
经济发展行动。
M. Al-Kidwa (Observateur de Palestine) déclare, ainsi que mentionné dans la lettre adressée au Secrétaire général par le Président du Comité, que le premier anniversaire de l'intifada d'Al-Aqsa vient d'avoir lieu.
AL-KIDWA先生(巴斯坦观察员)说,如主席给秘书长
信所指出
,阿克苏起义刚刚满一年。
Le Conseil doit également reconnaître que l'envoi de personnel des Nations Unies dans les territoires, alors que l'intifada se poursuit, pourrait en fait aggraver la violence et déstabiliser davantage la région.
安理会还必须承,向正
进行起义
领土派遣联合国人员有可能实际上使暴力升级,并进一步破坏该区域
稳定。
L'Argentine, en sa qualité de membre non permanent du Conseil de sécurité pendant différentes périodes, a suivi de près l'évolution décrite par M. Annan, en particulier pendant ce que nous pourrions appeler l'apogée de la période « post-Oslo », le début de la deuxième intifada et la difficile situation actuelle.
阿根廷以安全理事会非常任理事国身份,
各种场合密切关注安南先生所描述
事态发展,特别
我们可称之
奥斯陆后时代高潮时期第二次起义开始阶段和目前困难关头
事态发展。
J'estime que le déploiement d'une telle force - je le souligne, à un au moment où l'intifada continue d'être utilisée comme un outil stratégique pour obtenir des gains politiques - plutôt que d'instaurer le calme et la tranquillité, serait le meilleur moyen de favoriser, à long terme, l'instabilité dans la région.
我,
仍
利用它
战略手段争取政治目
时候,部署这样一支部队不会带来安宁与平静,反而会造成本地区
长期不稳定,我强调这一点。
Une autre question préoccupante est le fait que les réfugiés de Palestine, lorsqu'ils sont agressivement visés par les autorités israéliennes, comme ce fut le cas durant la récente intifada, ont souvent été forcés de prendre une responsabilité de résistance, apprenant dès le plus jeune âge a identifier les Israéliens comme l'ennemi.
另一个令人担忧问题就是被以色列当局当作攻击目标
巴
斯坦难民——近期
暴动就是很好
证明,通常被迫背负上抵抗
责任,幼年起就开始视以色列人
敌人。
En outre, dans sa déclaration, le représentant d'Israël a paru laisser entendre que les Palestiniens devraient avoir honte de se lancer dans une intifada compte tenu des conditions de vie qui sont les leurs dans le paradis israélien, où ils jouissent de la pleine égalité des droits et de toutes les libertés.
另一方面,发言中,以色列代表团似乎暗示说巴
斯坦人民如同生活
以色列
天堂之中,
举行起义时应该感到惭愧。
L'intifada a commencé suite à la visite d'Ariel Sharon au sanctuaire Al-Haram Al-Sharif à Jérusalem, à laquelle a succédé une campagne militaire sanglante contre le peuple palestinien, au cours de laquelle les forces d'occupation israéliennes ont commis des actes de guerre ainsi que des actes de terrorisme d'État, en violation à la fois du droit humanitaire international et des accords de paix israélo-palestiniens.
这一起义是由于阿里尔·沙龙视察耶路撒冷谢里夫圣地,接着又对巴
斯坦人民进行血腥
军事活动而引发
,
此期间以色列
领军犯下了战争罪和国家恐怖主义行
及违反了国际人道主义法以及以巴和平协定。
Alors que nous approchons du deuxième anniversaire de la visite tristement célèbre d'Ariel Sharon à Al-Haram Al-Charif et du début de l'actuelle intifada palestinienne, il est clair que le siège militaire israélien imposé aux villes, villages et camps de réfugiés palestiniens, y compris les couvre-feux constants - et souvent 24 heures sur 24 -, ont asphyxié et complètement affaibli la vie économique, sociale, culturelle et éducative du peuple palestinien.
阿里尔·沙龙对谢里夫圣地进行臭名昭著
访问和巴
斯坦目前
起义开始两周年即将到来之际,显然可以看出,以色列对巴
斯坦城镇和难民营
军事围困,包括时常(往往是昼夜不停)
宵禁,已经窒息并彻底削弱了巴
斯坦人民
经济、社会、文化和教育生活。
Il ne saurait guère y avoir de meilleure preuve du bien-fondé de cette assertion que les propos tenus à la télévision israélienne dès le lendemain du Sommet par le chef du groupe Tanzim, Marwan Barghouty lui-même : « Pour moi, le mouvement Fatah joue son rôle en menant cette intifada et continuera de le faireJe pense que ce conflit se poursuivra, qu'il s'envenimera peut-être même, et qu'il prendra d'autres formes à l'avenir ».
首脑会议结束后第二天,Tanzim集团首领马万·巴古提以色列电视台亲口讲:“我
法塔赫运动正
发挥作用,领导这次起义,而且还将继续发挥作用……我
这场冲突将继续下去,可能甚至升级,今后还将以其他形式和形态出现……”还有比这更确凿
证据?
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Pourquoi y a-t-il une intifada aujourd'hui dans les territoires palestiniens occupés?
为什么在巴斯坦被占领土中目前正在发生起义?
On a beaucoup moins avancé, semble-t-il, en ce qui concerne l'intifada dans le sud.
对南方起义件
调查进展显然极为缓
。
L'intifada palestinienne, telle qu'elle existe depuis presque six mois, est incompatible avec la protection internationale.
为时达6个月之久
巴
斯坦起义同
际保护是不相容
。
Depuis le début de la deuxième intifada, nombre de Palestiniens ont de plus en plus de mal à rembourser leurs prêts.
自第二次民众起义爆发之后,许多借贷者越来越难以偿付其贷款。
Je suis particulièrement préoccupé par la question du soutien au peuple palestinien et à son Autorité nationale, en particulier au cours de la récente intifada.
我一直特别关注对巴斯坦人民及其民族权力机构提供支援,尤其在最近
起义时期。
Les premières stratégies de «séparation physique» mises en œuvre par Israël après la première intifada ont donné lieu à des initiatives palestiniennes de développement économique de la population axées sur l'«autosuffisance».
以色列最早对第一次起义所实行 “实际隔离”战略,引起巴
斯坦民众旨在 “自力更生”
经济发展行动。
M. Al-Kidwa (Observateur de Palestine) déclare, ainsi que mentionné dans la lettre adressée au Secrétaire général par le Président du Comité, que le premier anniversaire de l'intifada d'Al-Aqsa vient d'avoir lieu.
AL-KIDWA先生(巴斯坦观察员)说,如主席给秘书长
信所指出
,阿克苏起义刚刚满一年。
Le Conseil doit également reconnaître que l'envoi de personnel des Nations Unies dans les territoires, alors que l'intifada se poursuit, pourrait en fait aggraver la violence et déstabiliser davantage la région.
安理会还必须承认,向正在进行起义领土派遣联合
人员有可能实际上使暴力升级,并进一步破坏该区域
稳定。
L'Argentine, en sa qualité de membre non permanent du Conseil de sécurité pendant différentes périodes, a suivi de près l'évolution décrite par M. Annan, en particulier pendant ce que nous pourrions appeler l'apogée de la période « post-Oslo », le début de la deuxième intifada et la difficile situation actuelle.
阿根廷以安全理会非常任理
身份,在各种场合密切关注安南先生所描述
态发展,特别在我们可称之为奥斯陆后时代高潮时期第二次起义开始阶段和目前困难关头
态发展。
J'estime que le déploiement d'une telle force - je le souligne, à un au moment où l'intifada continue d'être utilisée comme un outil stratégique pour obtenir des gains politiques - plutôt que d'instaurer le calme et la tranquillité, serait le meilleur moyen de favoriser, à long terme, l'instabilité dans la région.
我认为,在仍在利用它为战略手段争取政治目时候,部署这样一支部队不会带来安宁与平静,反而会造成本地区
长期不稳定,我强调这一点。
Une autre question préoccupante est le fait que les réfugiés de Palestine, lorsqu'ils sont agressivement visés par les autorités israéliennes, comme ce fut le cas durant la récente intifada, ont souvent été forcés de prendre une responsabilité de résistance, apprenant dès le plus jeune âge a identifier les Israéliens comme l'ennemi.
另一个令人担忧问题就是被以色列当局当作攻击目标
巴
斯坦难民——近期
暴动就是很好
证明,通常被迫背负上抵抗
责任,幼年起就开始视以色列人为敌人。
En outre, dans sa déclaration, le représentant d'Israël a paru laisser entendre que les Palestiniens devraient avoir honte de se lancer dans une intifada compte tenu des conditions de vie qui sont les leurs dans le paradis israélien, où ils jouissent de la pleine égalité des droits et de toutes les libertés.
另一方面,在发言中,以色列代表团似乎暗示说巴斯坦人民如同生活在以色列
天堂之中,在举行起义时应该感到惭愧。
L'intifada a commencé suite à la visite d'Ariel Sharon au sanctuaire Al-Haram Al-Sharif à Jérusalem, à laquelle a succédé une campagne militaire sanglante contre le peuple palestinien, au cours de laquelle les forces d'occupation israéliennes ont commis des actes de guerre ainsi que des actes de terrorisme d'État, en violation à la fois du droit humanitaire international et des accords de paix israélo-palestiniens.
这一起义是由于阿里尔·沙龙视察耶路撒冷谢里夫圣地,接着又对巴
斯坦人民进行血腥
军
活动而引发
,在此期间以色列占领军犯下了战争罪和
家恐怖主义行为及违反了
际人道主义法以及以巴和平协定。
Alors que nous approchons du deuxième anniversaire de la visite tristement célèbre d'Ariel Sharon à Al-Haram Al-Charif et du début de l'actuelle intifada palestinienne, il est clair que le siège militaire israélien imposé aux villes, villages et camps de réfugiés palestiniens, y compris les couvre-feux constants - et souvent 24 heures sur 24 -, ont asphyxié et complètement affaibli la vie économique, sociale, culturelle et éducative du peuple palestinien.
在阿里尔·沙龙对谢里夫圣地进行臭名昭著访问和巴
斯坦目前
起义开始两周年即将到来之际,显然可以看出,以色列对巴
斯坦城镇和难民营
军
围困,包括时常(往往是昼夜不停)
宵禁,已经窒息并彻底削弱了巴
斯坦人民
经济、社会、文化和教育生活。
Il ne saurait guère y avoir de meilleure preuve du bien-fondé de cette assertion que les propos tenus à la télévision israélienne dès le lendemain du Sommet par le chef du groupe Tanzim, Marwan Barghouty lui-même : « Pour moi, le mouvement Fatah joue son rôle en menant cette intifada et continuera de le faireJe pense que ce conflit se poursuivra, qu'il s'envenimera peut-être même, et qu'il prendra d'autres formes à l'avenir ».
首脑会议结束后第二天,Tanzim集团首领马万·巴古提在以色列电视台亲口讲:“我认为法塔赫运动正在发挥作用,领导这次起义,而且还将继续发挥作用……我认为这场冲突将继续下去,可能甚至升级,后还将以其他形式和形态出现……”还有比这更确凿
证据?
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Pourquoi y a-t-il une intifada aujourd'hui dans les territoires palestiniens occupés?
为什么在巴斯坦被占领土中目前正在
义?
On a beaucoup moins avancé, semble-t-il, en ce qui concerne l'intifada dans le sud.
对南方义
件
调查进展显然极为缓慢。
L'intifada palestinienne, telle qu'elle existe depuis presque six mois, est incompatible avec la protection internationale.
迄今为时达6个月之久巴
斯坦
义同国际保护是不相容
。
Depuis le début de la deuxième intifada, nombre de Palestiniens ont de plus en plus de mal à rembourser leurs prêts.
自第二次民众义爆
之后,许多借贷者越来越难以偿付其贷款。
Je suis particulièrement préoccupé par la question du soutien au peuple palestinien et à son Autorité nationale, en particulier au cours de la récente intifada.
我一直特别关注对巴斯坦人民及其民族权力机构提供支援,尤其在最近
义时期。
Les premières stratégies de «séparation physique» mises en œuvre par Israël après la première intifada ont donné lieu à des initiatives palestiniennes de développement économique de la population axées sur l'«autosuffisance».
以色列最早对第一次义所实行
“实际隔离”战略,引
巴
斯坦民众旨在 “自力更
”
经济
展行动。
M. Al-Kidwa (Observateur de Palestine) déclare, ainsi que mentionné dans la lettre adressée au Secrétaire général par le Président du Comité, que le premier anniversaire de l'intifada d'Al-Aqsa vient d'avoir lieu.
AL-KIDWA先(巴
斯坦观察员)说,如主席给秘书长
信所指出
,阿克苏
义刚刚满一年。
Le Conseil doit également reconnaître que l'envoi de personnel des Nations Unies dans les territoires, alors que l'intifada se poursuit, pourrait en fait aggraver la violence et déstabiliser davantage la région.
安理会还必须承认,向正在进行义
领土派遣联合国人员有可能实际上使暴力升级,并进一步破坏该区域
稳定。
L'Argentine, en sa qualité de membre non permanent du Conseil de sécurité pendant différentes périodes, a suivi de près l'évolution décrite par M. Annan, en particulier pendant ce que nous pourrions appeler l'apogée de la période « post-Oslo », le début de la deuxième intifada et la difficile situation actuelle.
阿根廷以安全理会非常任理
国
身份,在各种场合密切关注安南先
所描述
展,特别在我们可称之为奥斯陆后时代高潮时期第二次
义开始阶段和目前困难关头
展。
J'estime que le déploiement d'une telle force - je le souligne, à un au moment où l'intifada continue d'être utilisée comme un outil stratégique pour obtenir des gains politiques - plutôt que d'instaurer le calme et la tranquillité, serait le meilleur moyen de favoriser, à long terme, l'instabilité dans la région.
我认为,在仍在利用它为战略手段争取政治目时候,部署这样一支部队不会带来安宁与平静,反而会造成本地区
长期不稳定,我强调这一点。
Une autre question préoccupante est le fait que les réfugiés de Palestine, lorsqu'ils sont agressivement visés par les autorités israéliennes, comme ce fut le cas durant la récente intifada, ont souvent été forcés de prendre une responsabilité de résistance, apprenant dès le plus jeune âge a identifier les Israéliens comme l'ennemi.
另一个令人担忧问题就是被以色列当局当作攻击目标
巴
斯坦难民——近期
暴动就是很好
证明,通常被迫背负上抵抗
责任,幼年
就开始视以色列人为敌人。
En outre, dans sa déclaration, le représentant d'Israël a paru laisser entendre que les Palestiniens devraient avoir honte de se lancer dans une intifada compte tenu des conditions de vie qui sont les leurs dans le paradis israélien, où ils jouissent de la pleine égalité des droits et de toutes les libertés.
另一方面,在言中,以色列代表团似乎暗示说巴
斯坦人民如同
活在以色列
天堂之中,在举行
义时应该感到惭愧。
L'intifada a commencé suite à la visite d'Ariel Sharon au sanctuaire Al-Haram Al-Sharif à Jérusalem, à laquelle a succédé une campagne militaire sanglante contre le peuple palestinien, au cours de laquelle les forces d'occupation israéliennes ont commis des actes de guerre ainsi que des actes de terrorisme d'État, en violation à la fois du droit humanitaire international et des accords de paix israélo-palestiniens.
这一义是由于阿里尔·沙龙视察耶路撒冷
谢里夫圣地,接着又对巴
斯坦人民进行血腥
军
活动而引
,在此期间以色列占领军犯下了战争罪和国家恐怖主义行为及违反了国际人道主义法以及以巴和平协定。
Alors que nous approchons du deuxième anniversaire de la visite tristement célèbre d'Ariel Sharon à Al-Haram Al-Charif et du début de l'actuelle intifada palestinienne, il est clair que le siège militaire israélien imposé aux villes, villages et camps de réfugiés palestiniens, y compris les couvre-feux constants - et souvent 24 heures sur 24 -, ont asphyxié et complètement affaibli la vie économique, sociale, culturelle et éducative du peuple palestinien.
在阿里尔·沙龙对谢里夫圣地进行臭名昭著访问和巴
斯坦目前
义开始两周年即将到来之际,显然可以看出,以色列对巴
斯坦城镇和难民营
军
围困,包括时常(往往是昼夜不停)
宵禁,已经窒息并彻底削弱了巴
斯坦人民
经济、社会、文化和教育
活。
Il ne saurait guère y avoir de meilleure preuve du bien-fondé de cette assertion que les propos tenus à la télévision israélienne dès le lendemain du Sommet par le chef du groupe Tanzim, Marwan Barghouty lui-même : « Pour moi, le mouvement Fatah joue son rôle en menant cette intifada et continuera de le faireJe pense que ce conflit se poursuivra, qu'il s'envenimera peut-être même, et qu'il prendra d'autres formes à l'avenir ».
首脑会议结束后第二天,Tanzim集团首领马万·巴古提在以色列电视台亲口讲:“我认为法塔赫运动正在挥作用,领导这次
义,而且还将继续
挥作用……我认为这场冲突将继续下去,可能甚至升级,今后还将以其他形式和形
出现……”还有比这更确凿
证据?
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若
现问题,欢迎向我们指正。